FC2ブログ
 
■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが、大好きです。

今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。
     ↓
日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
ベトナム語クラス 5月25日 一度終了
今日は、このクラスの最終日。会話テストをやって、そのあと全部の結果発表

自分の目標は、100点満点中80点だったが、結果は、

ほっく100

80点に届かず、77点とちょっと残念な結果。
単語と文法、あとリスニングの結果が悪かった。
(自分の名前と、先生の名前は黒で消してあります)

うーん、残念。まあ、次はがんぼろう。

授業が終わった後、クラスメイト全員でランチに。(写真ありません)
来週からまた新しいクラスが始まるので、
        ↓
・次の「中級4のクラス」に進級する人
・勉強は終えて、帰国する人
・まだ考え中の人

いろいろです。人数が集まらないとクラスが開講されないので、
人数が集まることをお祈りしよう。

自分は、6月と7月は学校は休学して、8月からまた勉強を開始する予定です。
6月と7月は、今までの復習にあてて、8月からのクラスの準備をします。

2カ月間、集中して勉強したので、ちょっとひと息入れて、また勉強は続けます。
来週は、インドネシアに旅行に行くので、その準備をはじめよう。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 22:00:24 | コメント(0)
ベトナム語クラス 5月24日
今日と明日は、終了テスト。

今日は、最初10分間リスニング問題をやり、そのあと65分間で文法や作文のテスト。
明日は、会話テストを行い、終了。
今日の筆記テストは、思ったほど難しくなかった。結果は明日発表です。

来週から新しいクラスが始まるが、
自分は、6月7月は休んで、今までの復習をしてから、8月にまた学校へ通う予定。
     ⇓
6月は、インドネシアに旅行。
7月は、日本に一時帰国をします。


 N3 の漢字の本 
ホック100
6月7月に、単語を覚えようと、日本語学科の生徒が日本語を勉強するために使っている本を、大学の図書館で購入した。

ホック200
漢字の読み方がローマ字で書いてあります。
そして意味がベトナム語で書いてあるので、漢字を見ながら、ベトナム語でどういうのかを勉強。

自分は、ベトナム語の単語覚えるのに苦労しているが、
ベトナム人が漢字を覚えるのに比べたら、楽です。

音読み、訓読み、読み方がいろいろあって、
漢字を思えるのは、ホント苦労しています。
漢字を一つ覚えても、熟語になると、また難しいし・・・。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 16:13:21 | コメント(0)
ベトナム語クラス 5月23日
<今日の授業 5月23日>
ホック100
黒板の文字 
Việt Nam には、 Tỉnh. と Thành phố がある。

Thành phố の中に、Thành phố cấp 1 と呼ばれる政府の直轄市がある。
Hà Nộiハノイ、TP. Hồ Chí Minhホーチミン市、Đà Nẵngダナン、Hải Phòngハイフォン、Cần Thơカントーの5都市。

ホック200

Tỉnh は、省、県に近いイメージ

Tỉnh の中に、
Thành phố (都市)  → phường → khu phố → tổ
Huyệun (県) → xã→ ấp→ khóm
 
Thành phố(都市)の中に、
Quận (区) → phường → khu phố → tổ
Huyện (県)→ xã → ấp → khóm

同じ、Thành phốでも、意味合いがちがうので、わかりにく。

住所の言い方
(1) Tôi sống ở tổ A , khu phố B, phường C, thành phố Đà lạt.

(2) Tôi sống ớ khóm A, ấp B, xã C, huyện Củ Chi , Thành phố Hồ Chí Minh.,
ホーチミン市にも、huyệnがあるというのが、おもしろい。
日本語に直すと、huyện 県 (けん )。

今日で授業は終了。
明日は試験なので、これから試験勉強です。
なんか、難しい問題がでそうな予感がする。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 15:51:37 | コメント(0)
ベトナム語クラス 5月20日
<今日の授業 5月20日>
ホック100
ミントティーを飲みながら復習

今日と、月曜日で、このクラスの授業は終了。
火曜日と水曜日で、終了テストを受けたら、
次のクラスに進む人、日本に帰る人・・・、様々です。

あと授業は2回なので、しっかりと復習して、テストに備えましょう。
今日は、読解を途中まで勉強。

4.Bài đọc

Quê tôi không xa Thành phố Hồ Chí Minh lắm, nhưng suốt cả thời thơ ấu của mình, tôi chỉ có vài lần được đến thăm thănh phố .
Ngày ấy, mỗi lần nghe ba tôi nói mai lên thành phố để lấy hàng là tôi lại náo nức, chờ đợi được ba cho phép đi cùng.
Những lúc như vậy, tôi thường tỏ ra là một đứa bé ngoan mgoãn đến nỗi mẹ tôi cũng cảm thấy nghi ngờ rằng có lẽ tôi đang có một "âm mưu" gì đó.

Thường thì không phải lúc nào tôi cũng đạt được nguyện vọng.
Có lúc ba tôi cương quyết không cho tôi đi cùng vì vào những lúc sóng to gió lớn, tàu thuyền rất dễ gặp tai nạn.
Còn đi bằng đường bộ thì đường cũng rất xấu, lạiphải đợi hàng giờ để qua phà.
Giao thông lúc đó thật tồi tệ, khiến cho quê tôi " gần mà xa " thành phố quá chừng.

Khi lớn hơn một chút , tôi bắt đầu mơ ước được làm kỹ sư xây dựng cầu đường.
Niềm mơ ước ấy theo thời gian trở thành một dự định nghiêm túc.
Tôi cố gắng học và cuối cùng thì tôi cũng đậu được vào trường Đại học Giao thông.


続きは、月曜日に。
言い回しが難しい個所があるので、自分が覚えるために整理を。

Quê tôi không xa Thành phố Hồ Chí Minh lắm, nhưng suốt cả thời thơ ấu của mình, tôi chỉ có vài lần được đến thăm thănh phố .
私の田舎は、ホーチミン市からそれほど離れていません。しかし、私の幼少時代の全てを通しても、私は、2~3回しか、ホーチミン市を訪れていません。

ベトナム語は、同じ意味の単語を続けて言うことが多い。
(例) nhưngしかし、 màしかし、 →nhưng màしかし

suốt cả も同じ。suốt~を通して、cảすべて、 
suốtは、「時間を通して」しか使わない。  cảは全てで使える。
suốt cả で、~の時間のすべて。
例、suốt năm(1年を通して) cả năm(1年全て)

Ngày ấy, mỗi lần nghe ba tôi nói mai lên thành phố để lấy hàng là tôi lại náo nức, chờ đợi được ba cho phép đi cùng.
その頃、お父さんが明日、ホーチミン市に商品を仕入れに行くと聞くたびに、お父さんが私を一緒に連れて行ってくれることを待ち望んだ。

chờ待つ、 đợi待つ、⇒ chờ đợi 待つ
náo nức ~の度に

Những lúc như vậy, tôi thường tỏ ra là một đứa bé ngoan mgoãn đến nỗi mẹ tôi cũng cảm thấy nghi ngờ rằng có lẽ tôi đang có một "âm mưu" gì đó.
そのような時、私はいつも、お母さんが、私が何か企んでいい子にしているのだろうと感じるくらい、素直でよい子にしていました。
(ホーチミン市に連れて行ってもらいたいので、いい子にしていた)

ngoan mgoãn 素直で、親の言うことを何でも聞く良い子

đến nỗi~ どのくらいの程度か、説明する
「lạnh、 rất lạnh、寒い、とても寒い」と言っても、どのくらい寒いか人によってイメージがちがう。
その時、「札幌は、外の氷が氷るくらい寒い。」と、具体的に説明するときに使う。

Thường thì không phải lúc nào tôi cũng đạt được nguyện vọng.
Có lúc ba tôi cương quyết không cho tôi đi cùng vì vào những lúc sóng to gió lớn, tàu thuyền rất dễ gặp tai nạn.

私はいつも、強い願望を持てたわけではありません。
波が高いときは、船は事故に会いやすいので、私が一緒に行くことは決して許してくれませんでした。

tàu=大きな船 thuyền=小さな手漕ぎの船 tàu thuyền =船

Còn đi bằng đường bộ thì đường cũng rất xấu, lại phải đợi hàng giờ để qua phà.
Giao thông lúc đó thật tồi tệ, khiến cho quê tôi " gần mà xa " thành phố quá chừng.

一方、車で行くと、道路はとても道の状況が悪い。川を渡る船(フェリー)に乗るために、とても長い時間待たなければなりません。(2時間、3時間、昔は待ったらしい)。
当時の交通事情はとても悪く、私の田舎は、「ホーチミン市に近いのに、遠い」所でした。

tồi tệ=とても悪い
qua phà 昔は橋があんまりなかったので、車で川を渡るためには、フェリーに乗って対岸に行かなければならなかった。そのフェリーに乗るために、2時間3時間と待つこともあり、それがとても不便で、移動に時間のかかる原因であった。

Khi lớn hơn một chút , tôi bắt đầu mơ ước được làm kỹ sư xây dựng cầu đường.
Niềm mơ ước ấy theo thời gian trở thành một dự định nghiêm túc.
Tôi cố gắng học và cuối cùng thì tôi cũng đậu được vào trường Đại học Giao thông.

もう少し大きくなると、私は「橋と道路を作る技術者」になることに、あこがれました。
そして、そのあこがれは時間が経つとともに、強い願望へとなっていきました。
私は、一生懸命に勉強をして、ついに「交通大学「の試験に合格できました。

đậu=合格 、rớt=不合格


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 18:25:50 | コメント(2)
ベトナム語クラス 5月19日
<今日の授業 5月19日>

ほっく100
黒板の文字 
đi thẳng まっすぐ進む
đi vòng 回り道する
đi tắt  近道を通る


ê chồng  結婚したいのに、結婚できない(女性側)
ê vợ    結婚したいのに、結婚できない(男性側)
ở giá    結婚したくない。(男性、女性共通)

Tại sao anh không kết hôn ?
どうして結婚しないの。

Tôi ở giá .
結婚したくないんだ。( Tôi không muốn có gia đình.)

ほっく200

3.4

nổi (程度が高くて、できない)
Việc này khó quá. Có chịgiúp một tay thì tôi mới làm nổi.
この仕事、難しすぎるわ。彼女の手助けなしでは、私にはできないわ

Sách này rất khó hiểu. Anh hiểu rồi không ?
この本、難しすぎる。あなた、理解できますか?
Hiểu không nổi.
理解不可能。

xuể (量が多くて、できない)
Tôi có nhiều việc quá. Có chị giúp một tay thì tôi mới làm xuể.
私はやることが多すぎるわ。彼女の手を借りてやっとできたわ。

3.5
(1) Lẽ ra tôi phải chào anh ấy chứ.
彼にあいさつしておくべきだったわ。

(2) Tôi nhớ gì đâu./ Tôi hưa gì với anh đâu.
何も覚えていないわ。/ 彼と何も約束してないわよ。

(3) Tôi chưa học tiếng Anh, nói chuyện điện thoại bằng tiếng Anh thế nào được.
私はまだ英語の勉強をしていないの。電話で英語を使って話しができるわけがないわよ。

(4) Giá mà tôi giãm cân nhỉ.
痩せられたらいいのになあ。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 18:00:51 | コメント(0)
ベトナム語クラス 5月18日
<今日の授業 5月18日>
ホック100
黒板の文字 

mỗi / hàng. の違いについて
hàngは、hàng năm毎年、hàng tháng毎月、hàng tuần毎週、hàng ngày毎日の、4つにしか使えない。

mỗiは、
mỗi người全部の人、mỗi lần毎回、 mỗi lúcいつも、等、いろいろ使える。
もちろん、mỗi năm毎年、mỗi tháng毎月、mỗi tuần毎週、mỗi ngày毎日、
と、使うこともできる。

ホック200
1 chứ の使い方
chứ gì
chứ ai
chứ đâu

Biết rồi mà tại sao hỏi
すでに知っていることについて、質問されて、「もちろん~だよ」、「~に決まっているでしょう」という意味で使用する。

年上の人に使うと失礼になる。同い年または年下に使用。

「(お母さんと買い物に行くことを知っている妹から)、お姉さん、誰と買い物に行くの?」
「お母さんと行くに決まっているでしょう」と、答える時。

「何してるの?」 「ご飯食べているの。(見ればわかるでしょう)」 etc。

(được chứ のように、もちろん、という意味でもよく使う)

2. Nước suối
Nước suối (ヌックスイ)は、ベトナムで生活しているとよく使う単語だが、
今日は、先生からおもしろい説明を受けた。
Nước suối =ミネラルウオーターで使っていたが、それは違うらしい。

らび
Nước suối là chỉ La Vie thôi..
ヌックスイというのは、「La Vie」のことだけをさす。
だから、他のメーカーの水のことを、ヌックスイとは言わない。

La Vie là nước khoảng .
La Vieは、鉱山の水。

Nước suối là nước khoảng, có Ca và Mg.
ヌックスイとは、鉱山の水で、カルシウムやマグネシウムが入っている水のことをいう。

Suối ý nghĩ nghĩ là " nước thác ".
Suối の意味は、「nước thác 滝の水」のこと。

Nước suối=滝の水で、カルシウムやマグネシウムが含まれていて、健康にいい水。
Nước tình khiết = 清潔な水。カルシウム等は入っていない。

でも、カフェで、例えば「ハイランドカフェ」で、「ヌックスイ」がメニューに載っていて、1万ドンだが、出される水のボトルは、La Vie ではなく、他の会社のミネラルウオーター(日本産です)なので、話し半分で、聞いておきました。

あくあ
Nước tình khiết のことを、Nước suốiと言っていることが多い。
と、説明してくれた。

「厳密な意味での、Nước suối」と、「広い意味での、Nước suối」は、異なる。

家で飲んでいる水 
みず100
家で飲んでいる水は、きっと他のアパートの人も同じの飲んでいると思いますが、
「霧降」 5ガロン=19リットル
     ↓
みず200
大きくて、冷蔵庫には入らないので、「La Vie」のペットボトルに入れて、冷蔵庫で冷やします。


3.
(1) Chính chị đã nói như vậy chứ ai.

(2) Chỉ có anh mới thích hơp với công việc mới đó chứ ai.

(3) Mõi cửa hàng một cách trang trí riêng của mình.

(4) Mỗi khi gặp cô ta, chúng tôi đều tránh nhắc lại chuyện cũ ngày ấy.

(5) Cô ấy suýt bị phạt cảnh sát giao thông.

(6) Bao nhiêu là đơn xin vìệc. Làm sao tôi đọc hết không xuể.

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 17:26:41 | コメント(2)
ベトナム語クラス 5月17日
<今日の授業 5月17日>
ほっく101

1-3 同じ意味の言葉に置き換え

(1) Tôi đang tìm việc làm qua báo chí.
私は、新聞を通して仕事を探しています。

qua báo chí(新聞を通して)= trên báo , bằng cách độc báo ,

(2) Làm nghề nông có lúc vất vả nhưng cũng có lúc nhàn rỗi.
農業は、大変な時もありますが、ひまな時もあります。

nhàn rỗi(ひまな) = rảnh rỗi , nông nhàn

(3) Hồi đó chị chỉ mong được trở thành phóng viên đi đây đi đó.
その頃、私はルポライターになって、あっちこっちに行くのが夢でした。

đi đấy đi đó (あっちに行ったり、こっちに行ったり)= đi nhiều nơi , đi khắp nơi

(4) Cô ấy luôn luôn là trung tâm của các buổi lễ hội của sinh viên.
彼女はいつも、学校のイベントでは学生の中心で、とても目立っていました。

trung tâm (中心)= người nổi bật ,

(5) Chết đâu mà chết. Chỉ bị thương nhẹ ở đầu thôi.
死ぬわけがない。ちょっと頭にけがをしただけです。

chết đâu mà chết = có chết đâu , đâu có chết , đâu có chết đâu

(Point)
ほっく200

V + đâu mà
V + gì mà ⇒ phàn nàn về ý kiến của người khác

このふたつの使い分けが、難しい。日本語ではおなじ。~するわけがない。

ほっく151
(覚える単語)
từ từ = chậm
tử tế = cẩn thận , tốt bụng , tốt
suýt = thiếu chút nữa
đạc điếm = điếm đạc biết
ưu điếm = điểm tốt
ưu tiên = cho phép làm trước
trước mắt = trước hết , trước tiên

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 17:02:57 | コメント(0)
ベトナム語クラス 5月16日
<今日の授業 5月16日>
ホック100
黒板の文字 

hạnh phúc幸福、sung sướng幸福
どちらも日本語にすると、「幸福」で同じだが、意味は違う。
 

sống hạnh phúc(幸福な生活) ⇒ tình thần 精神的に満たされた幸福

sống sung sướng(幸福な生活) ⇒ vật chất 物質的に満たされた幸福


来週は、中級3クラスの終了テスト。

2日間で、筆記、読解、作文、リスニング、会話テストを行うが、
会話テストの課題を、事前に教えてくれた。

(1)Cho biết những dự định trong tương lai của bạn.

(2)Có người cho rằng thanh niên hiện nay sống sung sướng hơn thời trước ( thời của ông bà, thời của cha mẹ họ).Bạn có ý kiến gì về vấn đề này?

(3)Theo bạn, vì sao người ta cần phải làm việc? Vì sao có những người thất nghiệp?
Để không còn người thất nghiệp nữa, chúng ta phải làm gì ?

(4)Tình trạng giao thông ở nước bạn và ở Việt Nam hiện nay có gì giống nhau và có gì khác nhau?


上の、1から4のうち、一つ選んで、10分間話す。
10分間とは、長い。日本語で10分話すのでも大変なのに、
ベトナム語で10分だと、ネタを用意していかないと、10分持たない。

たぶん、先生もそれを考えて、事前に通知したのだろう。
試験までに、10分間の会話のネタ、準備しなければ。

(2)Có người cho rằng thanh niên hiện nay sống sung sướng hơn thời trước ( thời của ông bà, thời của cha mẹ họ).Bạn có ý kiến gì về vấn đề này?
今の若者は、前の世代(父母や祖父母の世代)に比べて、物質的に恵まれているという人がいます。
この問題に対するあなたの意見を述べなさい。

(3) Theo bạn, vì sao người ta cần phải làm việc? Vì sao có những người thất nghiệp?
Để không còn người thất nghiệp nữa, chúng ta phải làm gì ?

あなたは、なぜ人は働かなければならないと思いますか。どうして失業している人がいますか。
失業している人を増やさないためには、私たちは何をする必要なあると思いますか。

2と3は、むずかしい。日本語でも答えられない。

2は、お金があっても、家族の間でお金の争いが絶えず、幸せでない人がいる。
子供が親に何でも買ってもらえるので、我慢することを覚えない。
親が金持ちだと、子供が自分で苦労してお金を稼ぐということをしない。
お金がなくても、幸せな生活をしている人がいる・・・・。 10分話すのは無理。

3は、ベトナムと日本の雇用状況がちがうので、うまく説明できない。

2と3は、あきらめよう。

(1)Cho biết những dự định trong tương lai của bạn.
「あなたの将来の予定、計画」について、話してください。

(4)Tình trạng giao thông ở nước bạn và ở Việt Nam hiện nay có gì giống nhau và có gì khác nhau?
あなたの国の交通状況と、現代のベトナムの交通状況について、同じ点は何ですか。異なる点は何ですか。

この2つのうち、どちらかで10分話そう。

話しやすさを考えると、1の将来の予定。ベトナム移住計画の今後のこと、半年後の予定、10年後の計画、・・・


コーヒー飲みながら、会話のネタを箇条書きで準備でもしましょう。

 <カフェスダの作り方> 
100
① コーヒーカップにフィルターをセットして、お湯を入れる。

150
② コーヒーが出来上がったころに、氷を入れたグラスをもらう。

200
③ コーヒーカップの中のコーヒーとミルクをよくかき混ぜて、氷の入ったグラスに入れる。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 16:44:47 | コメント(0)
ベトナム語クラス 5月13日
<今日の授業 5月13日>

tình hình 状況・形勢
tình trạng 状態・状況
hoàn cảnh 状況
tình huống 状況・形勢

ベトナム語は、意味が似ている単語がたくさんある。
上の4つも、日本語にすると「状況」の意味。

でも、使い方がちがう。今日は、その使い分け方について、勉強

(1) tình hình 状況
tình hình giao thông 交通状況

(2) tình trạng 悪いことを示すときに使う
tinh trạng kẹt xe 渋滞の状況

(3) hoàn cảnh 状況
hoàn cảnh gia đình 家族の状況

(4) tình huống 次の例の場合に、限られる
Một cô gái đến gặp Leo và nói " Em yếu anh".
Trong ( .......... ) này , Leo sẽ làm gì?

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 21:38:14 | コメント(0)
ベトナム語クラス 5月12日
<今日の授業 5月12日>
ホック100
カフェで、まったりしながら、今日の授業の復習です。
コーヒー飲むより、ヨーグルトを飲んだほうが、頭がよくなる気がする。


thà A còn hơn B
AもBもよくないが、AのほうがまだBよりましである。

(1) Trời tối, anh phải đi về nhà. Anh sẽ ~
Tôi thà đi một mình còn hơn đi cùng xe với một người mới quen.
夜、あなたは家に帰らなければならない。
知り合ったばかりの人と同じタクシーで帰るくらいなら、一人で帰る。

(2) Chị thức dậy muộn. Chị sẽ ~
Tôi thà đến công ty muộn còn hơn chạy vượt đèn đỏ.
あなたは、寝坊してしまった。
赤信号を無視して走るくらいなら、会社に遅刻する。

(4) Trường đại học cách nhà anh 2 km. Anh phải chờ 15 phút mới có một chuyến xe buýt. Anh sẽ
Tôi thà đi bộ còn hơn chờ 15 phút đi xe buýt.
あなたの家から大学までは2kmある。あなたはバスを15分待たないとならない。
15分待ってバスで行くくらいなら、歩いて学校に行く。

Có ... đâu  

(1) Anh vừa chạy xe quá tốc độ quy định.
Tôichạy xe quá tốc độ quy định đâu.
あなたは今、速度をオーバーして走っていましたね。
私は、速度オーバーはしていません。

(2) Anh không thấy bảng cấm rẽ trái a ?
Tôi thấy bảng cấm rẽ trái đâu.
あなたは、「左折禁止」の標識を見ませんでしたか?
私は、「左折禁止」の標識は見ていません。

(3) Anh gọi điện thoại di động trong khi lái xe à ?
Tôi gọi điện thoại di động trong khi lái xe đâu.
あなたは、携帯電話で話しながら運転していましたね?
私は、運転しながら携帯電話で話をしていません。

(4) Chiếc xe hơi này nó mới mua, phải không?
mua xe hơi đâu.
彼は、この新しい車を買ったのですよね?
彼は、車は買っていません。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 16:24:17 | コメント(0)
前のページ 次のページ