■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが大好きです。

 今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。

 日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

 そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
本をいただきました。
今日は、11月11日。「いい」ことがありそうな日並びです。
いいことと言えば、昨日いいことがありました。
ブログの読者から、本をたくさんいただきました。

ほん21

文庫本を100冊いただきました。 1週間で1冊読んでも2年間、読書が楽しめます。
ありがとうございます。

ホーチミン市には古本屋がないので、なかなか本が手に入りません。
文庫本500~1000冊、あげるよを言ってくださったので、それで自分で古本屋 (または、ブックカフェ) を開こうかとも思ったが、古本屋を開くとなると、日本人のたくさん住んでいるエリアでないと商売にならないので、店を借りる家賃が高い。店番を一人でしていると外に散歩に行けない・・・ ・・・ 。

自分で読める100冊をいただきました。


昨日のランチは、週に1回、おかずチェックしている近所の6万2千ドンランチのお店に、

おかず2品 
ひる111
選んだおかず2品は、
①豚肉とタケノコの煮つけ ②インゲンとさつま揚げ

①豚肉とタケノコの煮つけ  
ひる121
普通は、タケノコがメインで豚肉がついているので、「タケノコと豚肉の煮つけ」と呼びたいが、この店は、豚肉のほうが量が多かった。
タケノコを、たくさん食べたい。

②インゲンとさつま揚げ 
ひる122
これがおいしかった。
この食堂のお気に入りおかずベスト3位に入ります。

インゲンのサクサク感と、さつま揚げがよく合います。インゲンはベトナムではよく使われる食材。ゆでてもおいしいし、炒めてもおいしいです。

昨日のランチ 
ひる130
昨日の豪華ランチ。
ビールとおかず2品で、62,000ドン。310円。


Ngày 11 tháng 11

Hôm này tôi viết về quyển sách.

Hôm qua tôi nhận được một điều hạnh phúc.
Tôi nhận tin một người đọc Blog của tôi sẽ sắp chuyển nhà mới .
Anh ấy có nhiều quyển sách hơn 1000 cuốn mà không mang theo đến nhà mới .
Nên anh ấy tất cả quyển sách tôi muốn cho tôi .
Tôi ngạc nhiên hơn 1000 quyển sách .

Hôm qua tôi đến nhà anh ấy để nhận quyển sách .
ở phòng đọc sách có quyển sách , quyển sách , quyển sách ...
Đẹp quá , tôi cũng muốn có một phòng đọc sách .

Anh ấy nói là những quyển sách này mang theo từ Nhật Bản bằng máy bay .
Bây giờ trong phòng này có hơn 1000 cuốn.
Nêu tôi cần anh ấy cho tất cả quyển sách cho tôi vì khi chuyển nhà anh ấy sẽ bỏ quyển sách này.

Bây giờ ‘’ Nhà Sách Cũ Nhật Bản ‘’ không có ở thành phố Hồ Chí Minh
Tôi nghĩ nêu có quyển sách 1000 cuốn này thì tôi có thể kinh doanh Nhà sách Cà phề , Book Coffee .
Tôi muốn mở cửa Thư viện Nhật Bản nhỏ không phải là ‘ Mua Bán Sách ‘ .
Tôi cho quyển sách miên phi sau khi đọc xong trả lại .
Theo tôi quyển sách Nhật Bản rất quang trọng cho nên sau khi đọc xong tôi muốn cho người khác .

Tôi muốn mở cửa ‘ Nhà sách Nhật Bản Cà phề ‘ mà có vấn đề lớn.
Vấn đề lớn nhất là thuề nhà nhà sách.
Nêu làm nhà sách cũ Nhật Bản thì tôi phải làm ở người Nhật có nhiều , chẳng hạn như Lê Thánh Tôn , Thái Văn Lung v v , giá thuê nhà mắc quá nhỉ .
Hơn nữa nêu làm nhà sách một minh , tôi không thể đi ra ngoài , suốt ngày tôi phải ở nhà sách ....


(日本語訳)
11月11日 今日は本について書いてみます。

昨日はとても幸せな出来事がひとつありました。
ブロクの読者から、いい知らせが届きました。
その方はもうすぐ新しい家に引っ越しを予定しています。本を1000冊以上持っているのですが、それらは新しい家には持っていかないので、もし欲しかったら全部あげますよという知らせでした。
私は驚きました。1000冊以上の本・・・。

それで昨日、本をもらいに家を訪問しました。
書斎の中には、本、本、本・・。
すごいです。自分も書斎が欲しい。

これらの本は、日本に帰った時、飛行機で毎回運んだそうです。
今は、1000冊以上がこの部屋にあります。
もし必要なら全部あげるよ。どうせ引っ越しの時には、これらは廃棄するからと。

今、ホーチミン市には、日本書籍の古本屋がありません。
この1000冊の本があれば、日本書籍のブックカフェが経営できるかもと考えました。
自分は、「売り買いする本屋」ではなく、「小さな日本の文庫本の図書室」を創りたい。
本は無料で与えて、読み終わったら返してもらう。
自分にとって、日本語の本はとても貴重です。だから読み終わった本は、(捨てるのではなく)、誰かにあげたい。

「日本書籍のブックカフェ」を開きたいが、大きな問題があります。
一番大きな問題は、店を借りる家賃です。
もし、「日本書籍の古本屋」をするのなら、日本人がたくさん住んでいる地域でなければ営業できません。例えば、レタントンとか、タイバンルンとか・・・。 家賃がすごく高いです。
そのうえ、もし一人で古本屋を経営すると、どこにも出かけることができません。一日中、店番をしなければならない・・・。


  にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ    にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ    にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ  
   ☆ ☆ にほんブログ村  ⇔ ランキングに参加中 ☆ ☆ 
           ↑    ↑    ↑
 あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
( ホーチミン情報 ・ ベトナム語 ・ ベトナム情報 どれか興味のあるボタンを押してください。) 
     
スポンサーサイト


♪ホーチミン市での生活 | 11:09:04 | コメント(0)
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad