■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが大好きです。

 今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。

 日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

 そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
ベトナム語で、歌を歌おう  (uoc gi )
今回のベトナム語特別クラスで、「ベトナム語で、歌を歌えるようになりたい」と要望して教えてもらった歌が、Phan Thị Mỹ Tâm (sinh ngày 16 tháng 1 năm 1981) が歌っている、「 Ước Gì 

ベトナム語の歌101

今現在、唯一歌えるベトナム語の歌です。
ソロで歌えるようになるために、歌詞を覚えよう。

( Ước Gì ベトナム語歌詞 )

Em đã sống những đêm trời có ánh trăng chiếu vàng
Em đã sống những đêm ngoài kia biển ru bờ cát !
Ưóc gì anh ở đây giờ này, ước gì anh cùng em chuyện trò
Cùng nhau nghe sóng xô ghềnh đá ngàn câu hát yên bình.

Em đã biết cô đơn là thế mỗi khi cách xa anh.
Từng đàn chim cuối chân trời biếc tìm nơi bình yên
Ước gì anh ở đây giờ này, ước gì em được nghe giọng cười,
và hơi ấm đã bao ngày qua mình luôn sát vai kề !

Em xa anh đã bao ngày rồi nghe như tháng năm ngừng trôi
Đi xa em nhớ anh thật nhiều, này người
Người yêu em hỡi ! ước gì em đã không lỡ lời,
Ước gì ta đừng có giận hờn.
Để giờ đây cô đơn vắng tênh, đời em đã vắng anh rồi
Ước gì cho thời gian trở lại, ước gì em gặp anh một lần
Em sẽ nói em luôn nhớ anh, và em chỉ có anh thôi !


ベトナム語の勉強を兼ねて、日本語に訳してみました。
意味が分からないと、覚えにくい(歌いにくい?)ので。
多少間違いはあると思いますが・・・。

(日本語訳)

私はあなたと黄色い月明かりの夜を過ごしました。
私はあなたと波の音が聞える浜辺で過ごしました。
今、あなたにここにいてほしい、今、あなたと話しがしたい。
永遠の歌のように聞える波の音を一緒に聞きたい

あなたとの距離を感じる時、わたしは本当にさみしい。
鳥の群れは大空で平和な場所をさがします。
今、あなたにここにいてほしい、今、あなたの笑い声を聞きたい。
私は、あなたと肩を寄せ合って、ぬくもりを感じることができました。

私は、あなたと別れてから時間が止まっているように感じます。
私は、あなたのことを本当に思い出す。
あなたに、怒ってあんなことを言わなければよかった。
けんかしなければよかった。
今、わたしは、ひとりぼっち。私の人生にあなたはいない。
時間を戻したい、そして、あなたにもう一度会いたい。
いつも、あなただけを思っています。



こちらで、聴くことができます (音質良い)
http://nhac.vn/uoc-gi-my-tam-soMXPQO

Uチューブの動画は、こちらで見れます。 (音質あまりよくない)
https://www.youtube.com/watch?v=-fV-ARR5qE0


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に、半分ずつに按分しています)      
スポンサーサイト


∞発音 (南部・北部) | 12:18:59 | コメント(0)
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad