■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが大好きです。

 今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。

 日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

 そして「漢越語辞典」を発行することが夢です。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
ベトナム語(3-8)gia dinh
8課のテーマは、家族。
単語はたくさんあるが、必要な単語だけ、ピックアップ。

<履歴書を書くときに使う単語>
①出身   xuất thân
②生れた所   sinh ra
③家族の状況   hoàn cảnh gia đình
④幼少時代   thời thơ ấu

<家族を説明するときに使う単語>
父 ・ 母 (北部) bố  mẹ
父 ・ 母 (南部) ba  má

と言われている。
ホーチミン市で生活していて、子供がよく父のことを、「 ba 」と言っている。それはわかる。
しかし、母のことは、「南の má 」よりも、「北の mẹ 」のほうを、よく使っている気がする。
南部では、父は、ba  母はmẹ が多い気がする。  chaも耳にする。

長男  trưởng nam
長女  trưởng nữ
末っ子  con út
一人っ子  con một
一番上の子  con cả = con lớn nhất
家内  bà xã
主人  ông xã

Ông nội = bố của bố , ba của ba
Bà ngoại = mẹ của mẹ, má của má
Bác = anh trai của ba
Chú = em trai của ba
Dì = em gái của mẹ


(構文1) どうして~できようか。できるわけがない

① (久しぶりに会った孫に対して)、こんなに大きくなって、ばあちゃんにはわかならかったよ。
② ホアさんの結婚式に、出席しないわけがない。

Làm sao •••• •••• được
Dạo này cháu lớn quá, làm sao bà nhân ra được.
Đám cưới chị Hoa làm sao em không về dự được.


(構文2) 文末で使って、完了を表す

① 私たちは、5年、6年、会っていなかったよ。
② 彼女の子供は、もうみんな大きくなりました。

còn gì
Chúng ta không gặp nhau năm, sáu năm rồi còn gì.
Các con chị đã lớn còn gì.


(構文3) ~してくれなくてもよかったのに
① (孫に)お土産なんて買ってくれなくてもよかったのに・・(でもうれしい)
② 家を買おうなんて、考えなくてもいいのに。

làm gì. (= không cần )
Chau mua quà làm gì.
Họ định mua một căn nhà làm gì.


(構文4) 複数を示す冠詞

① え、そうなの。彼女には娘が8人もいるのですか!
② 祖父は、10回も病院に入院したんだよ。

những
Thế à? Bà ấy có những tám con gái à.
Bà ngoại tôi đã vào nằm bệnh viện những mười lần đấy.


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)         
スポンサーサイト


∞まとめ(暗記用) | 00:44:17 | コメント(1)
コメント
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2016-10-20 木 11:01:35 | | [編集]
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad