■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが大好きです。

 今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。

 日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

 そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
ベトナム語メニューの読み方(ビンヤン食堂)
今日も、屋台で朝ごはんを買って、カフェで朝食。
今日の朝ごはんは、「 bánh giò (バイン ヨー)」。南の発音だと、「バン ヨー」に近い。

bánh giò  
もん100
これが、バイン ヨー。自分もはじめて食べました。
朝、バインミーを買う屋台でこれも売っています。
モチモチベロベロ系。スプーンが付いてきて、それで食べます。

もん110
中には、ウズラの卵がひとつ。イメージとしては、肉まんの具に似ている。
バイン ヨーも、ふかし機の中で温ためてあり、できたてを味わえます。
これ、おいしい。バインミーもいいが、こういうおこわや肉まん系の朝ごはんもおもしろい。
1つ8千ドン=40円。

もん120
お店で売っているときは、葉っぱでくるんであります。


それでは、昨日の「ベトナムで、ごはん」です。

昼食 ビンヤン食堂 
もん200

昨日の昼は、ビンヤン食堂に。
この店は、昨日始めて行ったのだが、「黒板にメニュー」が書いてありました。

もん210
普通のビンヤン食堂で、おかずを指さしで注文できますが、ランチのメニューが黒板に書いてありました。
これはうれしい。ベトナム語の勉強にちょうどいい。
上級になれれば、おかずを指さしでなく、ベトナム語で注文ができるようになります。

ビンヤン食度のメニューは、なかなか覚えられない。
紙メニューがないので、わからない。
お店でおばちゃんに聞いても、その場ではわかった気になっても、声調記号とか、正確に聞き取るのは不可能。

今日は、ベトナム語でおかずの勉強です。

Cơm VP. 25K
これは、略語になっている。

Cơm VP = Cơm Văn Phòng
コムVPは、「ごはん オフィス」の意味。
VP は、 Văn Phòng の頭文字
近隣のサラリーマン向けのランチ。

25K = 25 ngàn
25Kは、25千で、2万5千ドンの意味。

もん211

1.gà nấu nấm đông cô
ガー ナウ ナム ドン コ (ドンコ椎茸と、鶏肉の料理)
ドンコ椎茸、この間教えてもらい、覚えました。よく見かけます。

2.Mực nhồi thịt sốt cà
ムック ニョイ ティッ(ト) ソッ(ト) カ (イカを肉とさかなでニョイした?)
イカを肉や野菜とニョイした料理。 イカと肉と魚炒め?
nhồi が調理方法だと思うが、わからない。イカの肉詰めかもしれない。

3.Tôm rim thịt
トム リム ティッ(ト) (エビと肉を、とろ火で煮た料理)
これは、ビンヤン食堂の定番のおかず。自分も大好きです。
エビの殻が大きいと、食べにくいので、小ぶりのエビがおいしい。

4.Ba rọi chiên xả
バ ロイ チェイン サ (ベーコン炒め ?) 
予想としては、「ベーコン炒め」。  Ba rọi 辞書に載っていないが、グーグルで調べると、脂身の多いベーコン肉がでてくる。

5.Cá mực sốt cà
カ ムック ソット カー (イカを、ナスと一緒に熱くする?)
イカと野菜炒めが、よくビンヤン食堂にあるので、それかな?

もん212

6. Cá mực chiên
カ ムック チン (イカフライ)
イカフライは、あまりビンヤン食堂では見かけないので、食べてみたい。

7.Cá hu kho
カ フ コ(フの魚の煮さかな)
胴体輪切りの白身の煮さかなを、甘い味付けで煮た、サイゴンの定番料理。
週に3回くらいは、食べていると思う。
フが、日本語で何という魚か、わからない。

もん300
これが、「フ」。日本語では、???

もん310
さかなのカインチュアを注文すると、よくでてくる。
煮さかなでも、一番多い魚。

Cách nấu cá hú kho thơm (dứa) ngon ăn mãi không ngán: Theo các nhà tâm lý học, bữa cơm gia đình nếu nghĩ đến tưởng chừng đơn giản nhưng đấy chính là nơi để các thành viên gắn kết với nhau. Bởi vì bữa cơm không cầu kỳ xa hoa nhưng người nấu lại chính là người mẹ, người vợ và hiểu thấu được tâm lý chồng con mình. Như vậy bữa ăn trước tiên phải phù hợp khẩu vị từng người thì mỗi người mới được ăn no, ăn ngon. 6 món ngon mỗi ngày giới thiệu món cá hú kho thơm để các bà nội trợ thêm vào sổ tay nấu ăn của mình. Món ăn này thường có mặt khắp nơi trong mâm cơm vì đó là một món ăn giản dị, dễ nấu mà lại ngon.

8.Heo quay kho dưa
ヘオ クアイ コ ユア(ブタを炙って、ウリと一緒に煮る?)

もん320
この料理のことです。
何度か食べたが、あんまり好きではない。

9.Đậu hũ dồn thịt
ドウ フ ヨン ティッ(ト)(肉詰め豆腐)

豆腐は、正しくは Đậu hũ ではなく Đậu phụ
Đậu hũ と書くと、筆記試験では間違い。でも、まちではよく見かける。

10.Trứng thịt kho
チュン ティッ(ト) コ (卵と肉の角煮)
これは、どこのビンヤン食堂にも置いてある定番料理

11.hông cải xào thịt
ホン カイ サオ ティッ(ト)  (カリフラワーと肉を炒める)

辞書調べると、hông cải = bông cải xanh で出てくる。
同じなのか?。正しくは、bông cải xanh なのか?。青いブロッコリー
でも、並んでいる料理は、「カリフラワー」に見えたので、ちがう気がする。

hông cải は、辞書載っていない
súp lơ カリフラワー
cải xanh ブロッコリー


こうやって、メニューを読んでいくと、料理の単語が覚えられるので、いい勉強になります。
他のビンヤン食堂でも、名前が書いてあるとうれしい。

では、実際に昨日食べた昼食です。

11.hông cải xào thịt 
もん251
カリフラワー炒め。
野菜料理のあるビンヤン食堂ではよく見かけるが、肉系のビンヤン食堂ではおいてない。

9.Đậu hũ dồn thịt  
もん250
肉詰め豆腐。できたて熱々がおいしい料理です。

Cải ngọt xào ごはんについてくる野菜 
おん252
ごはんの上にのっていた野菜はこれ。
メニューには、12.Cải ngọt xào カイ ゴット サオ と書いてあった。

cải ngọtがわからない。写真見るとホウレンソウに似ている。 チンゲン菜にも似ている。=
(カイ ゴットの炒め)ホウレンソウかもしれない。

Canh bí đỏ カボチャのスープ 
もん253
スープは、カボチャのスープ。これすごくおいしかった。
メニューには、.Canh bí đỏ カン ビ ドゥ
(スープ、カボチャ)
bí đỏ = bí ngô. カボチャの単語は、この2つがあるみたいです。

生野菜 
もん254
メニューには載っていなかったが、葉っぱ系の生野菜が付いてきました。
しかも、大皿に山盛り。

Tráng miệng. Ổi  
もん255
デザートは、グアバ。 日本名でグアバと言われても、日本では食べたことがないのでピントこないが。
Tráng miệng. Ổi  チャン ミエン オイ (デザート グァバ)

昨日の昼食 
もん260
昨日の昼食です。豪華なランチでした。
この食堂は、看板のとおり「2万5千ドン」。 自分は料理を1品追加して2品したので、「3万5千ドン」。
2万5千ドンだと、125円。 3万5千ドンでも175円です。

この食堂、好きになりました。何よりも「ベトナムのビンヤン食堂のおかずが、ベトナム語で書いてある」ので、勉強になります

学校の勉強もおもしろいが、ベトナムの料理の勉強もおもしろい。
ベトナムの食文化の研究、おいしいライフワークです。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪           
(ベトナム情報4、ホーチミン情報6で按分して参加しています。)         
スポンサーサイト


ごはん(コムビンヤン) | 11:18:04 | コメント(0)
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

FC2Ad