■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが大好きです。

 今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。

 日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

 そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
テトを祝う言葉を、覚えよう!
まちは、「テトがくるぞー」と、テトの音楽が鳴り渡っていますが、
今日は、テトを迎えるまちを散策しながら、テトを祝う言葉を覚えましょう。

Chúc mừng năm mới ! (チュック ムン ナム モイ)
明けましておめでとうございます!

お年玉  は、  北部では、・・ mừng tuổi(ムントゥオイ)
        南部では、・・ lì xì (リーシー)


まち111

Vạn sự như ý    万事如意
Vạn sự cát tường    万事吉祥
An khang thịnh vượng    安康栄盛
Lộc tài phát đạt    禄財発達

まち113

Phát tài phát lộc    發財發禄
Toàn gia an phúc    全家安福
Phúc thọ phồn vinh    福寿繁栄

Mùa Xuân này có nhiều người hỏi thăm và muốn ghé đến nhà bạn. Họ tên là Hạnh phúc, May mắn và Thịnh Vượng. Hãy mở cửa đón chào họ nhé!

この春(テト)は、たくさんの人が君のことを尋ねて、家に行きたいと言っていた。彼らの名前は、幸福、幸運、栄盛だったよ。ドアを開けて彼らを迎えよう!


まち121

Chúc năm mới: 1 vợ, 2 con, nhà 3 tầng, xe 4 chỗ!
「妻1人」「子供2人」「3階建ての家」「4座席の車」のある新年となりますように!

まち122

Ngàn lần như ý, Vạn lần như mơ, Triệu sự bất ngờ, Tỷ lần hạnh phúc.
千回如意、万回如夢、百万偶然、十億幸福

まち131

Kính chúc mọi người một năm mới tràn đầy niềm vui và hạnh phúc!!!
Vui trong sức khoẻ, trẻ trong tâm hồn, khôn trong ý tưởng, trưởng thành trong…tất cả mọi lĩnh vực…


みんなの一年が楽しさと幸せに満ちた一年でありますように!!! 
健康で楽しく、心が若々しく、頭脳明晰で、あらゆることにおいて成長しますように。

まち141

ついか12

Chúc mọi người khoẻ như hổ, sống lâu như rùa, mắt tinh như đại bàng, nhanh nhẹn như thỏ, tinh ranh như cáo, ăn nhiều như … heo, mau ăn chóng nhớn (lớn), tiền vô như nước, phúc lộc nhiều như dịch châu chấu tràn về.

みんながトラのように健康で、亀のように長生きし、ワシのように目がよく、ウサギのようにすばしっこく、キツネのように賢く、ブタのように・・・たくさん食べてぐんぐん育ち、水のようにお金が入り、イナゴの群れのように幸福とお金が押し寄せてきますように。

 
  にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ    にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ    にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ  
   ☆ ☆ にほんブログ村  ⇔ ランキングに参加中 ☆ ☆ 
           ↑    ↑    ↑
 あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
( ホーチミン情報 ・ ベトナム語 ・ ベトナム情報 どれか興味のあるボタンを押してください。) 
          

スポンサーサイト
♪まちの風景 | 17:54:00 | コメント(3)
食事バランスのよい、ビンヤン食堂
Ngày 7 tháng 2 năm 2018

Hôm qua tôi đi ăn trưa tiệm ăn cơm bình dân .
ở đấy có nhiều loại món người Việt thường ăn .


昨日は、ビンヤン食堂へお昼を食べに行きました。
ここには、ベトナム人がふだん食べている料理がたくさんあります。

ひる211
Đây là ăn trưa hôm qua tôi ăn .
Có vẻ ngon nhỉ .


これが、昨日食べた昼ごはんです。
すごくおいしそう・・・。

おかずは、3品 
ひる212
Hôm qua tôi kêu ba món ăn .
Một là món cá , một là món thịt , một là món rau .
Cá , thịt , rau , 3 món rất tốt cho sứu khỏe .

1. Cá sốt cà chua
2. Gà kho dứa ( Gà kho thơm )
3. Đậu cô ve xào thịt


昨日は、おかずを3品注文しました・
魚料理ひとつ、肉料理ひとつ、野菜料理ひとつ。
魚、肉、野菜で、健康にとてもよいです。

① 魚のトマト煮
② 鶏肉のパイナップル煮
③ インゲン豆の肉炒め

1. Cá sốt cà chua 
ひる221
1. Cá sốt cà chua

Tôi chưa biết cá này tên là gì .
Cá thu Nhật là さんま nhưng chắc là không phải .
Tôi hỏi ; Em ơi , cá này là cá gì ? cá tên là gì ?
Em trả lời ; Cá này cá sốt cà .

Tôi biết món cá này món cá sốt cà chua rồi .
Tôi muốn biết tên cá này .
Hinh như em ấy không biết cá này .


① 魚のトマト煮

私はまだ、この魚の名前がわかりません。
カーツーニャットは、さんまですが、たぶん違います。
私は店員に、「これは何の魚ですか? 名前は何ですか?」と尋ねました。
店員は、「魚のトマト煮」と答えました。

私は、これが「魚のトマト煮」なのは知っています。
魚の名前を知りたかったのです。
店員は、何の魚か知らないみたいでした。

ひる222
Khi ăn món cá sốt cà chua , tôi ăn với rau sống như thế này .
Cách ăn này ngon .
Tôi nghĩ món ăn Việt Nam rất hợp lý ăn với rau , tôi tự thêm rau .


魚のトマト煮を食べる時は、私はこのように生野菜と一緒に食べます。
この食べ方がおいしい。
私は、ベトナム料理は野菜と一緒に食べると、すごく相性がいいと感じます。生野菜は自分でお代わりしました。

2. Gà kho dứa ( Gà kho thơm )  
ひる231
2. Gà kho dứa ( Gà kho thơm )

Món tên này ‘’ Gà kho dứa ‘’ ở Hà Nội mà người Nam Bộ nói ‘’ Gà kho thơm ‘’ ở Thành Phố Hồ Chí Minh .
Cách nói tiếng Việt Hà Nội và TP.HCM khác nhau .
パイナップル tiếng Việt gọi là dứa ở Hà Nôi .
Còn miền Nam パイナップル tiếng Việt gọi là thơm ở TP.HCM .

Tôi đang sống ở TP.HCM , nên tôi nói Gà kho thơm mà nêu tra từ điển món tên là Gà kho dứa vì Hà Nội là thủ độ .


② 鶏肉のパイナップル煮

この料理の名前は、ハノイでは「ガー ホー ズア」と言いますが、南の人間はホーチミン市で「ガー ホー トム」と言います。
ハノイとホーチミン市では、ベトナム語のいい方が異なります。
パイナップルは、ハノイでは、「 dứaズア 」と言います。
一方南のホーチミン市では、パイナップルを、「 thơmトム 」と言います。

私はホーチミン市に住んでいるので、この料理を「Gà kho thơm ガー ホー トム」と言いますが、辞書を調べると、これは「Gà kho dứa ガー ホー ズア」と載っています。なぜなら、ハノイがベトナムの首都なので。
(注釈: 首都の言葉が、その国の標準語といわれるので。)

3. Đậu cô ve xào thịt 
ひる241
3. Đậu cô ve xào thịt
Món này ngon .


③ インゲン豆の肉炒め
この料理、おいしい。

昨日のランチ 
ひる250
Đây là ăn trưa hôm qua tôi ăn .
Ba món ăn , một lon bia Tiger , rau sống và tráng miệng chuối giá tất cả 86,000 VND .
Tôi cảm thấy giá 86,000 VND là hơi mắc nhưng không sao , miễn là tôi ăn món người Việt hàng ngày ăn ở nhà minh .

Giá 86,000 VND là 430 yên Nhật .
Theo người Nhật giá này không mắc mà người Việt thấy hơi mắc .


これが、昨日食べた昼ごはんです。
おかず3品、タイガービール1缶、生野菜とデザートのバナナが付いて、全部で86,000ドンです。
私は、「86,000ドンは、ちょっと高いなあ」と感じましたが、問題ありません。大切なのはベトナム人がふだん自宅で食べているベトナム料理を、私が食べることです。

86,000ドンは、日本円で430円です。
日本人にとってはこの値段は高くありませんが、ベトナム人にとってはちょっと高いです。

 
  にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ    にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ    にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ  
   ☆ ☆ にほんブログ村  ⇔ ランキングに参加中 ☆ ☆ 
           ↑    ↑    ↑
 あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
( ホーチミン情報 ・ ベトナム語 ・ ベトナム情報 どれか興味のあるボタンを押してください。) 
          

ごはん(コムビンヤン) | 09:54:31 | コメント(0)

FC2Ad