FC2ブログ
 
■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが、大好きです。

今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。
     ↓
日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
新3万ドンランチ(さかな)10/19
ベトナム料理の名前を覚えられる、新3万ドンランチのお店で昼食。

昨日のメニューは、
1. Thịt kho củ cải
2. Gà roti
3. Cá ngừ kho mía lau
4. Trứng chiên hến
5. Cá nục chiên sốt cà
6. Ếch kho mặn Singapore 33 K
7. Thịt rim mặn ngọt
8. Heo xù sốt cà chua
9. Súp dướn rau củ

選んだ料理は、 
もん210
昨日選んだ料理が、これ。 「3. Cá ngừ kho mía lau
Cá さかな ngừ まぐろ。  マグロの煮さかなです。

マグロは別に珍しくないのだが、調理方法がおもしろい。
Cá ngừ マグロ  kho煮る  mía lau
何でマグロを煮るのか、わからなかったので試してみたら、これ。

もん211
見てもわからなかったが、食べてみると「固い竹」のよう。食べられない。
と思って、気がついたのが、
nước mía ヌックミア のmía。 「サトウキビジュース」のサトウキビと同じ。

この料理は、「サトウキビで煮たマグロの煮さかな」でした。
日本では食べる機会がないので、ベトナム料理はおもしろい。

Rau: xu hào xào  
もん220
昨日の野菜は、コールラピ炒め。
ベトナム語では、 xu hào xào。大好きな野菜料理です。

スープ 
もん230
スープは、たぶん空芯菜。この青い野菜がすごくおいしい。

ベトナムのスープは、ごはんにかけて食べるとおいしい。
(もちろん、スープで飲んでおいしいか)

昨日のスープもすごくおいしかったので、お代わりして、ごはんにかけて、煮さかなのマグロの味のしみているのをのせて食べたら、「サケ茶づけ」にまけない、「マグロ茶づけ」を味わうことができました。

デザート 
もん240
Tráng miệng : Xoài  デザートは、マンゴー。ドリンクは、タックを選びました。

3万ドンランチ 
もん290
昨日食べた3万ドン=150円ランチ。

ベトナムはたくさんの種類の「煮さかな」があります。
さなかの種類もいろいろ、調理方法もいろいろ。
マグロは、うまい。

昨日のランチ 
もん110

1. Thịt kho củ cải
2. Gà roti
3. Cá ngừ kho mía lau
4. Trứng chiên hến
5. Cá nục chiên sốt cà
6. Ếch kho mặn Singapore 33 K
7. Thịt rim mặn ngọt
8. Heo xù sốt cà chua
9. Súp dướn rau củ

夕食 
もん300
夕食は、旅行者向けのレストランで、サラダを。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)         

スポンサーサイト



メニューの読み方(実践編) | 12:07:47 | コメント(0)
ベトナム語(3-8)gia dinh
8課のテーマは、家族。
単語はたくさんあるが、必要な単語だけ、ピックアップ。

<履歴書を書くときに使う単語>
①出身   xuất thân
②生れた所   sinh ra
③家族の状況   hoàn cảnh gia đình
④幼少時代   thời thơ ấu

<家族を説明するときに使う単語>
父 ・ 母 (北部) bố  mẹ
父 ・ 母 (南部) ba  má

と言われている。
ホーチミン市で生活していて、子供がよく父のことを、「 ba 」と言っている。それはわかる。
しかし、母のことは、「南の má 」よりも、「北の mẹ 」のほうを、よく使っている気がする。
南部では、父は、ba  母はmẹ が多い気がする。  chaも耳にする。

長男  trưởng nam
長女  trưởng nữ
末っ子  con út
一人っ子  con một
一番上の子  con cả = con lớn nhất
家内  bà xã
主人  ông xã

Ông nội = bố của bố , ba của ba
Bà ngoại = mẹ của mẹ, má của má
Bác = anh trai của ba
Chú = em trai của ba
Dì = em gái của mẹ


(構文1) どうして~できようか。できるわけがない

① (久しぶりに会った孫に対して)、こんなに大きくなって、ばあちゃんにはわかならかったよ。
② ホアさんの結婚式に、出席しないわけがない。

Làm sao •••• •••• được
Dạo này cháu lớn quá, làm sao bà nhân ra được.
Đám cưới chị Hoa làm sao em không về dự được.


(構文2) 文末で使って、完了を表す

① 私たちは、5年、6年、会っていなかったよ。
② 彼女の子供は、もうみんな大きくなりました。

còn gì
Chúng ta không gặp nhau năm, sáu năm rồi còn gì.
Các con chị đã lớn còn gì.


(構文3) ~してくれなくてもよかったのに
① (孫に)お土産なんて買ってくれなくてもよかったのに・・(でもうれしい)
② 家を買おうなんて、考えなくてもいいのに。

làm gì. (= không cần )
Chau mua quà làm gì.
Họ định mua một căn nhà làm gì.


(構文4) 複数を示す冠詞

① え、そうなの。彼女には娘が8人もいるのですか!
② 祖父は、10回も病院に入院したんだよ。

những
Thế à? Bà ấy có những tám con gái à.
Bà ngoại tôi đã vào nằm bệnh viện những mười lần đấy.


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)         

∞ベトナム語(まとめ) | 00:44:17 | コメント(1)