FC2ブログ
 
■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが、大好きです。

今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。
     ↓
日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
ベトナムって、どんなところ?
明日の夜の便で、日本に一時帰国します。
正確には、翌日午前2時30分発の、上海乗り継ぎの中国東方航空です。
直行便のJALやベトナムエアーは値段が高くて、乗れませんでした。
中国東方航空、評判がすごく悪いので、どのくらいひどいか、試してみます。値段は格安航空券並みに安い。

手荷物は、23kg×2個、計46kgまで機内預けできるので、ベトナム航空の40kgよりもいい。
日本で買いだししても、持ち帰れます。ランニングシューズがベトナムはいいのがないので、少し買いだめする予定。
本も欲しいのがたくさんある。)

日本に帰るのは、およそ1年ぶり。
一時帰国中は、ベトナムでごはんを食べられませんので、「ベトナムで、ごはん」、しばらくブログの更新はありません。

久しぶりに会う日本の友人に聞かれることは、
「ベトナムってどんなところ」  「どんなところに住んでいるの」  「働かないで生活できるの?」 ・・・・。


それで、日本に帰って友人に会ったときに、ベトナムのまちを紹介できるように、
ブロク書いてみました。

まち100
中心部は、道路の幅も広く、街路樹もあって歩きやすいよ。

まち101
旅行客は必ず行く、サイゴン教会。
いつも、いろいろな人が写真撮影しています。

まち104
アパートは、この教会の後ろに、12分くらい歩いたところ。
家賃は、けっこう高い。

まち102
郵便局も、ホーチミン市の顔。
いつもここを通っているので、路上の商売しているおばちゃんは、顔覚えました。

まち103
この辺りは、歩きやすいので、散歩にちょうどいい。

まち110
旅行客に人気があるのが、ドンコイ通り。必ずガイドブックに載っている。
でも、最近、人通りが少なくなって、寂れてきている気がする。

まち111
ドンコイ通りで買い物していて、トイレに行きたくなったらラッキープラザへ。
エレベーターの隣りにトイレがあります。

今日、観光客のふりしてTシャツ見ていたら、1枚12万ドン。
日本語で高いと言ったら、9万ドンに。そのあとベトナム語で話したら、6万ドンになりました。
(よそでは、4万ドンで買えるTシャツでした。もちろん6万ドンでは買いません。)

まち120
ここ1年、2年で一番変わったのがここ。ホーおじさんも新しくなっています。

まち121
歩行者天国なのですが、昼間は暑くて誰も歩いていません。
夕方から、にぎわってきます。

まち122
暑い昼間は、カフェで休んでいます。

まち123
まちには、歴史的建造物もたくさんあります。

まち130
ビールは、すごく安い。 このバーバーバービールは、1万5千ドンなので、75円。
コーヒーやコーラ飲むより、ビールのほうが安い。

まち132
ベトナム語は、こんな感じ。 英語のアルファベットにいろんな記号がついていると考えるとわかりやすい。
発音と聞き取りはむずかしいけど、文法はえらく簡単。
上の料理は、3番。 3番には「ブロッコリーをエビとイカで炒める」と書いてある。

まち133
ベトナム料理は、種類が豊富。
北部、中部、南部でも、料理がちがう。個性があっておもしろいよ。

まち131
奥の大きなビルは、「ビンコムセンター」。
ホーチミン市は、高層ビルがみんな個性ある形しているので、位置関係がわかりやすい。

まち140
ホーチミン市は、川がたくさんある。昔はどぶ川で臭かったらしいが、今は整備されてすごくきれい。
変わった形をしているビルは、今はこの街のランドマーク。
上のほうに展望台もある。自分も行ったことあるが、入場料が20万ドンもして、高い。

まち139
川沿いには散策路があって、夕涼みにちょうどいい。

まち141
市場がたくさんあって、屋台もたくさんでていて、おもしろい街なんだ。

まち142
魚とかも売っているけど、さすがに生きている魚を買って、自分で調理することはできない。

まち147
まちの食堂では、安く食べられるので、自炊する必要はない。
この料理は全部で、3万ドン=150円。 食費がすごく安くすむので、生活しやすい。
さかなのスープが、すごくおいしい。

まち144
市場とかでよく買うのは、くだもの。
変わった果物がたくさんあって、すごくおもしろい。
これは、「チョムチョム」。 今が旬でおいしいので、1キロ買ってみた。

まち145
1キロで、かなりの量。
これで、1万5千ドン。たったの75円。
くだものが安くておいしくて、すごくいい街。

まち146
チョムチョムは、歯で簡単に割れて、中には大きなブドウの実のようなのが入っている。

まち201
ベトナムは、オートバイの大渋滞で有名だけど、今朝のアパートの前の道路はこのくらい。

まち202
暑いイメージで、みんな半そでを着ていると思っている人が大けど、
現地の人は、「長袖、長ズボン」が基本。
自分もいつも、下はジーンズ、上はTシャツのうえに、長袖のパーカー。

まち203
1年中夏のホーチミン市だが、よく風邪ひきます。
年に4回くらいは、風邪をひく。そんな時は薬局で薬を買います。

まち204
症状を伝えると、薬を調合してくれます。
2日前から鼻水が出るので、帰国を控えてるので今日薬局で薬を買って飲みました。

まち205
こういう路地の中に、すごいおいしい屋台があります。

まち206
小腹が空いたときに、「ミーサオ」。焼きそばです。
ベトナムの焼きそばは、インスタント麺。味付けは自分でします。
最初は味付け難しいが、現地の人は「ケチャップ色」のソースをたっぷりとかけて食べます。

01
この黄色の109番のバスで空港に行けます。
(従来の、152番も走っています。廃止にはなっていません)
でも、深夜便の場合は、終バス終わっていますので、タクシーです。

コメントいただいたので、中国東方航空について、追記
とう100とう110
出発は、深夜の2時30分。道路空いていて、タクシーで市内から8万ドンで到着。
荷物の重さを計ると、12kg。荷物はいつも少なく最低限にします。
余裕あり。23kg×2個を機内預けできるので、帰りに、日本で本や服、ランニングシューズを購入です。

とう120とう130
サイゴン→上海は、定刻に出発し、定刻に到着。
機体が新しくて、きれいだった。一番よかったのは、隣りの席が空席。
ゆっくりとできました。夜食のパンが2個と、ドリンクもよかった。

とう200とう210
上海→東京は、少し残念。
定刻になっても、出発の気配なし。聞いても、返事しない。

結局、1時間30分遅れて、出発。
成田到着も、12時50分の予定が、14時30分過ぎ。
まあ、これくらいの遅れで済んでよかった。

機内食は、まずかった。というか、これほどまずいのは久しぶりで逆にうれしかった。
テーブルが下に傾いていて、食事のトレーが落ちてくるので食べにくい。
隣の席の人が文句言ったら、機内誌をトレーの下に置けと指示。これが効果あった。

でも、その隣りの席のメキシコ人、成田で2時間乗り継ぎでメキシコに行く予定。
しかし、出発が1時間30分も遅れたので、最初からイライラしている。

きつい。出発が遅れたので、到着も当然1時間30分遅れるだろう。 →残り30分で乗り継ぎに走っても、ゲートはもう閉まっている可能性大。
もしかしたら、メキシコ行きも同じように遅れているよ、と、無責任に言えない。)。

何時に成田につく。メキシコ行きに乗り換え間に合うか・・・・、
何度も、スチュワーデスに聞いている。
30分では、厳しすぎるなあ。 地上スタッフに、成田に着いたら、聞くしかない。
できることは、到着前にビジネスクラスに席を確保し、飛行機から真っ先に降ろしてあげることくらいしかない。

自分は、ゆっくりと降りたが、途中で地上スタッフを話していた彼を見つけたので、結果を聞いたら、
メキシコ行き乗れないので、上海に戻るかも・・・・・・と、すごくさみしそうだった。 うーん、かわいそう。

成田が終点の自分は、到着ロビーへと向かうことができました。
1時間30分の遅れですんで、よかった。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪           
(「ベトナム情報4、ホーチミン情報6」に、按分して参加しています。)          

♪まちの風景 | 16:18:52 | コメント(4)
sach2 (9課~12課) 復習
今から作成。

∞ベトナム語sach2 復習 | 15:05:40 | コメント(0)
ブンチャー、ブンティットヌン・・・うまいブン料理
ベトナム料理で、好きなものに「ブン料理」がある。

昨日、すごくブンチャーが食べたくなって、近所のうまい店に食べに行った。

ブン チャー 
ぶん100
ここのブンチャーがうまい。
ブンチャーで食べるブンは、細い麺のほうがおいしい。

ぶん101
この店は、ブンがおにぎりのように、かたまりでとれるので食べやすい。
よその店では、たまにブンがくっついて、切れないことがある。

ぶん104
野菜をたくさん入れて食べるのが、好きな食べ方です。

ブンチャーを食べた後は、「ブン ティット ヌン」も食べたくなった。
運動がてら、40分くらい歩いて、好きなブン ティット ヌンの店に、食べに行った。

ブン ティット ヌン 
ぶん200
これが、ブン ティット ヌン。
中に入っている具は、店によってかなり違います。
この店は、つくねがうまい。

ぶん201
ドンブリの底のほうに、野菜が入っているので、よくまぜて、下の野菜を上に持ち上げるようにして、それから食べるとおいしいです。

生春巻き 
ぶん210
ブンをライスペーパーで巻いて、「生春巻き」に。
できたての生春巻きは、しっとりとしておいしい。

つくね01
この店の生春巻きは、エビではなく、焼きつくねで巻いてくれます。
これが、ものすごくうまい。

ブンはすごくおいしい。
ブンチャーで食べてもおいしいし、ブンティットヌンで食べてもおいしい。
生春巻きにして食べてもおいしい。

しかし、「ブン ボー フエ」で食べて、おいしいと感じたのは、ほんの数回だけ。
それも、本場のフエで食べたもの。


ホーチミン市で、「これ、うまい」と思ったブンボーフエが、ありません。
どの店も、スープがまずいし、ブンもスープに絡んでなくて・・・。

フォーとか、フーティウはおいしい店あるのだが、ブンボーフエはだめ。
自分は、ホーチミン市では、ブンチャーか、ブンティットヌンで食べます。

<ワンポイント ベトナム語>

Bún Chả ブンチャー(豚肉の揚げ春巻きのせつけ麺)
Bún Thịt Nướng. ブンティットヌン búnブン. thịt肉. nướng焼く
Bún Bò Huế ブン ボー フエ

Bún xào  ブンサオ  Búnブン   xào 炒める  
Bún Mì Xào Bò  ブン ミー サオ ボー  Búnブン Mì中華メン  xào 炒める  
Bún Nem.
Bún Cá  さかなのブン

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪           
(「ベトナム情報4、ホーチミン情報6」に、按分して参加しています。)          

めん類(フォー、ブン) | 13:56:03 | コメント(3)
125円の豪華ディナー
午前中はカフェで勉強して、お昼は近くのビンヤン食堂へ。

昼食 イカ  
ひる100
このイカがやわらかくておいしかった。

ひる110
ベトナムは、「骨付き肉」が多い。小骨がたくさんあり、食べにくい。
ベトナム人は器用に食べているが、まだ自分は上手に食べることができない。

ひる121ひる122
スープはセットのスープではなく、単品で注文。この色が赤くなる葉っぱがおいしい。

ひる130
昨日の昼食。全部で6万ドン=300円。


夕食は、豪華な125円のディナーを・・・。

サラダ 
よる210
サラダは、葉っぱのサラダ。ドレッシングはありません。
いろいろな種類の葉っぱを楽しむことができます。素材の味を生かした一品です。

スープ 
よる220
スープは、トマトとパイナップがバランスよく酸味をだして、深い味わいがあります。
もやしと野菜が食感を与えてくれます。

メイン 
よる230
メインは、「チキン」を選んでみました。
とてもやわらかい鳥肉で、ソースがよくからんでいました。

ライス 
よる240
ライスには、ベトナム風オムレツが添えられ、ご飯と一緒においしくいただけます。
つけあわせのキャベツが、いいゆで加減でした。

125円のディナー 
よる250
本日のディナー、とてもおいしくいただきました。
全部で、25,000ドン。125円でございます。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪           
(「ベトナム情報4、ホーチミン情報6」に、按分して参加しています。)          

ごはん(コムビンヤン) | 13:56:41 | コメント(0)
(sach2) Bai3 Anh có nhắn gì không ạ ?
一時帰国前に1課から5課まで、復習を終わらせたいので、
午前中はカフェで、3課の勉強です。
1日に1課、復習できれば、3日で終わらせることができる。

かふぇ01
午前中は、ガーリックトーストを食べながら、カフェで勉強。
ここのガーリックトーストが、カリカリでおいしい。
冷たいミルクティーがよく合います。


3課では、電話をかけたり、電話にでたりすることができるようになります。

(sach2) Bài 3. Anh có nhắn gì không ạ ?
何か、伝言はございますか?

( 00:15 ) 1.Hội thoại
Dũng gọi điện thoại đến Công ty Du lịch Sài Gòn.


(Thư ký) A lô, Công ty Du lịch Sài Gòn xin nghe.
(Dũng) Dạ, cô làm ơn cho tôi nói chuyện với cô Thu Thủy.
(Thư ký) Vâng, xin anh đợi một chút... ... A lô, Thu Thủy không có ở đây. Hình như cô ấy đi ra ngoài rồi. Anh có nhắn gì không ạ ?
(Dũng) Xin lỗi. Xin cô nói lại một lần nữa.
(Thư ký) Anh - có - nhắn - gì - không ?
(Dũng) Dạ, dạ, có. Cô lăm ơn nói với cô Thu Thủy là vì bận nên chiều nay tôi không đến gặp cô ấy được.
(Thư ký) Vâng, tôi sẽ nhắn lại. Còn gì nữa không ạ ?
(Dũng) Dạ, không. Cảm ơn cô nhiều.
(Thư ký) Nhưng mà anh tên gì ? A lô ... , A lô ... ...

1会話 ユンはサイゴン旅行会社へ電話をかける

(秘書)はい、サイゴン旅行会社でございます。
(ユン)ツー、ツォイさんをお願いします。
(秘書)はい、少々おまちください。 もしもし、ツーツォイは今おりません。彼女は出かけているみたいです。何か伝言はございますか?
(ユン)すみません。もう一度お願いします。
(秘書)な、に、か、で、ん、ご、ん、は、ご、ざ、い、ま、す、か?
(ユン)はい、あります。「今日の午後、忙しいので会いに行けない」と、お伝えください。
(秘書)はい、わかりました。伝えておきます。他には何かございますか?
(ユン)いいえ。ありがとうございます。
(秘書)でも、あなたのお名前は、もしもし、もしもし・・・。


∆∆∆ .基本単語 ∆∆∆
電話にでる nhấc máy
電話を切る cúp máy


Dũng gọi điện thoại đến Công ty .....
Dũng gọi điện thoại cho Tanaka
会社の場合は、đến
個人の場合は、cho


( 01:20 ) 1.2 Chị gọi điện thoại cho Thu Thủy

(Chị) A lô, làm ơn cho tôi nói chuyện với Thu Thủy.
(Thu Thủy) Thu Thủy đây. Xin lỗi, ai gọi đấy ạ ?
(Chị) Chị đây.
(Thu Thủy) À, Chị đó hả ? Khỏe không ?
(Chị) Khỏe. Chiều nay Thủy rảnh chứ ?
(Thu Thủy) Để mình xem lại đã. Có gì không, Chị ?
(Chị) Mình muốn rủ Thủy chiều nay đi xem phim.
(Thu Thủy) Ừ, đi cũng được. Mấy giờ ? Ở đâu ?
(Chị) Nam giờ rưỡi. Ở rạp Rex.
(Thu Thủy) Nam - giờ - rưỡi. Ở - rạp - Rex.
(Chị) Ừ. Thôi , chào nhé. Chiều nay gặp lại. Nhớ đến đúng giộ nhé.
(Thu Thủy) Ừ. Chiều nay gặp lại.

1.2 ツーツォイに電話する

(チ)もしもし、ツーツォイさんお願いします。
(ツー)私ですが、どちら様ですか?
(チ)わたしよ。
(ツー)あぁ、チね。元気?
(チ)元気よ。今日の午後、ひま?
(ツー)えーと・・。何かあるの?
(チ)一緒に映画に行こうと思って。
(ツー)ええ、いいわよ。何時に、どこ?
(チ)5時半に、レックス映画館。
(ツー)5時半に、レックス映画館ね。
(チ)うん。じゃあね。午後会おう。時間に遅れないでね。
(ツー)うん、また午後ね。


∆∆∆ 映画に誘う時 ∆∆∆
rủ. → 友達同士の場合。年上には失礼。(行こうよ)
mời. →礼儀正しく誘う時。年下が年上の人に使う。(行きませんか)

( 02:25 ) 2.1 Thực hành nói

(1)
A lô, lăm ơn cho tôi nói chuyện với Thu Thủy.
A lô, làm ơn cho tôi nói chuyện với anh Nam.
A lô, làm ơn cho tôi nói chuyện với bác sĩ Hải.
A lô, làm ơn cho tôi nói chuyện với ông giám đốc công ty.
A lô, làm ơn cho tôi nói chuyện với người quản lỹ khách sạn.

もしもし、ツーツォイさんをお願いします。
もしもし、ナムさんをお願いします。
もしもし、医師のハイ先生をお願いします。
もしもし、社長をお願いします。
もしもし、ホテルの支配人をお願いします。


(2)
A lô, Công ty Du lịch Sài Gòn xin nghe.
A lô, Công ty Xây dựng xin nghe.
A lô, Bệnh viện Nguyễn Trãi xin nghe.
A lô, khách sạn Sài Gòn xin nghe.
A lô, khoa Việt Nam học xin nghe.

はい、サイゴン旅行社でございます。
はい、建築会社でございます。
はい、グエンチャイ病院でございます。
はい、サイゴンホテルでございます。
はい、ベトナム学科でございます。


(3)
Cô làm ơn cho tôi nói chuyện với cô Thu Thủy.
Anh làm ơn cho tôi nói chuyện với chị Mai.
Chị làm ơn cho tôi nói chuyện với ông giám đốc công ty.
Bà làm ơn cho tôi nói chuyện với giáo sư Lâm.
Ông làm ơn cho tôi nói chuyện với bác sĩ Hải.

ツーツォイさんと話したいのですが。
マイさんと話したいのですが。
会社の社長と話しをしたいのですが。
ラム教授と話しをしたいのですが。
医師のハイ先生と話しをしたいのですが。


(4)
Hình như cô ấy vừa mới đi ra ngoài.
Hình như chị ấy vừa mới đến đây.
Hình như bà ấy vừa mới về đến nhà.
Hình như anh ấy vừa mới gọi điện thoại cho chị.
Hình như cô Lan vừa mới gọi điện thoại cho anh.

彼は、外出されたみたいです。
彼女は、こちらに到着したみたいです。
彼女は、ついさっき帰宅したみたいです。
彼は、あなたに電話をかけたみたいです。
ランさんは、あなたに電話をかけたみたいです。


(5)
Vì bận nên chiều nay tôi không đến gặp cô ấy được.
Vì mệt nên chiều nay anh ấy không đi làm việc được.
Vì bị cảm nên chiều nay bă ấy không đến đây được.
Vì phải làm việc nên chiều nay cô ấy không gặp anh được.
Vì không có tiền nên chiều nay anh ấy không đi xem phim được.

忙しいので、今日の午後会うことができません。
疲れたので、彼は午後働くことができません。
風邪をひいたので、今日の午後、彼女はそちらへ行くことができません。
仕事をしないとならないので、今日の午後彼女はあなたに会うことができません。
お金がないので、今日の午後彼は映画を見にいけません。


(6)
Để mình xem lại đã.
Để tôi nghỉ một chút đã.
Để chị ấy suy nghĩ đã.
Để cô ấy học bài xong đã.
Để ông ấy làm việc xong đã.
いい日本語が思いつかないので、省略。 えーとー。

( 05:20 ) 2.2 Thực hành nói

(1)
A lô, Công ty Du lịch Sài Gòn nghe đây.
Dạ, cô làm ơn cho tôi nói chuyện với cô Thu Thủy.

A lô, Bệnh viện Nguyễn Trãi nghe đây.
Dạ, cô làm ơn cho tôi nói chuyện với bác sĩ Hải.

A lô, Khách sạn Sài Gòn nghe đây.
Dạ, cô làm ơn cho tôi nói chuyện với ông Nam, phòng 203.

A lô, Bưu điện Thành phố nghe đây.
Dạ, cô làm ơn cho tôi nói chuyện với ông giám đốc.

A lô, Công ty Bến Thành nghe đây.
Dạ, cô làm ơn cho tôi nói chuyện với bà Lan.

はい、サイゴンツーリストでございます。
ツーツォイさんをお願いします。

はい、グエンチャイ病院でございます。
医師のハイ先生をお願いします。

はい、サイゴンホテルでございます。
203号室のナムさんをお願いします。

はい、中央郵便局でございます。
社長(局長)をお願いします。

はい、ベンタン株式会社でございます。
ランさんをお願いします。


(2)
Hình như cô ấy vừa mới đi ra ngoài. Anh có nhắn gì không ạ ?
Cô làm ơn nói với cô ấy là vì bận nên chiều nay tôi không đến gặp cô ấy được.

Hình như chị ấy vừa mới đi ra ngoài. Anh có nhắn gì không ạ ?
Cô làm ơn nói với chị ấy là vì bận nên chiều nay tôi không đi họp được.

Hình như ông ấy vừa mới đi ra ngoài. Anh có nhắn gì không ạ ?
Cô làm ơn nói với ông ấy là vì bận nên chiều nay tôi không sẽ đến công ty lúc 3 giờ.

Hình như anh Nam vừa mới đi ra ngoài. Anh có nhắn gì không ạ ?
Cô làm ơn nói với anh Nam là vì bận nên chiều chiều nay tôi sẽ về sớm .

Hình như anh ấy vừa mới đi ra ngoài. Anh có nhắn gì không ạ ?
Cô làm ơn nói với anh ấy là vì bận nên chiều nay tôi không đi uống bia với anh ấy được.

彼女は、席をはずしております。何か、伝言はございますか?
今日の午後、忙しくて行けなくなったと、伝えてください。

彼女は、席をはずしております。何か、伝言はございますか?
今日の午後のミーティングに、忙しくて参加できなくなりましたと、伝えてください。

彼は席をはずしております。何か、伝言はございますか?
今日の午後、3時に会社に行きますと、お伝えください。

ナムは席をはずしております。何か、伝言はございますか?
忙しいので、私は先に帰るとナムさんにお伝えください。

彼は席をはずしております。何か、伝言はございますか?
今日忙しいので、彼に、一緒にビールを飲みに行けないとお伝えください。


(3)
Chiều nay Thủy rảnh chứ ?
Để mình xem lại đã.

Chiều nay Thủy đi học chứ ?
Để mình suy nghĩ đã.

Chiều nay Thủy đi họp chứ ?
Để mình hỏi lại đã.

Chiều nay Thủy về nhà sớm chứ ?
Để mình xin phép ông giám đốc đã.

Chiều nay Thủy đi chơi với chúng tôi chứ ?
Để mình xem lại lịch làm việc đã.

今日の午後は、ツォイは用事ありますか?
ちょっとまってね。えーとねぇ。

今日の午後、ツォイは学校に行くの?
ちょっと考えてみるわ。

今日の午後の会議には、ツォイは行くのですか?
もう一度、聞いてみるわ。

今日の午後は、早く帰るの(早退するの)?
えーとぉ、社長に許可をもらってみるわ。

今日の午後、私たちを一緒に遊びに行かない?
ちょっと、仕事のスケジュールを見てみるね。


(ワンポイト chứ には、いろいろな使い方がある) 
chứには、もちろんの意味もあるが、この文では、~ですか?と疑問形。
chứ = phải không と同じ。

(よく使う言い回し)
để tôi xem ... ええーとぉ、と、ちょっと考える時によく使う。

(4)
Xin lỗi, có phải Công ty Du lịch Sài Gòn đẩy không ạ ?
Dạ, không phải. Chị nhầm số rồi. Đây là nhà riêng.

Xin lỗi, có phải khách sạn Sài Gòn đấy không ạ ?
Dạ, không phải. Chị nhầm số rồi. Đấy là Trường đại học.

Xin lỗi, có phải Bệnh viện Nguyễn Trãi đấy không ạ ?
Dạ, không phải. Chị nhầm số rồi. Đấy là trường trung học Nguyễn Trãi.

Xin lỗi, có phải Khoa Đông Phương học đấy không ạ ?
Dạ, không phải. Chị nhầm số rồi. Đấy là Khoa Việt Nam học.

Xin lỗi, có phải nhà cô Lan đấy không ạ ?
Dạ, không phải. Chị nhầm số rồi. Đấy là Bưu điện Thành phố.

すみません。サイゴンツーリストでよろしいですか?
いいえ、ちがいます。番号をお間違えですよ。こちらは個人の家です。

すみません、サイゴンホテルでよろしいですか?
いいえ、ちがいます。番号をお間違えですよ。こちらは大学です。

すみません、グエンチャイ病院でしょうか?
いいえ、ちがいます。かけ間違えですよ。こちらは、グエンチャイ大学です。

すみません、東方学科でしょうか?
いいえ、ちがいます。番号をかけ間違えていますよ。こちらは、ベトナム学科です。

すみません、ランさんのお宅でしょうか?
いいえ、ちがいます。番号をお間違えですよ。こちらは、中央郵便局です。


( 09:00 ) 4.1

(Park) A lô. Xin lỗi, có phải Khoa Việt Nam học đấy không ạ ?
(Thư ký) Vâng, anh cần gì ạ ?
(Park) Tôi muốn gọi điện cho thầy Nam để xin phép vắng mặt. Cô có biết điện thoại của thầy Nam không ạ ?
(Thư ký) Xin anh chờ một chút. A lô, điện thoại của thầy Nam số 8507361.
(Park) 8-5-0-7-3-6-1, phải không ạ ?
(Thư ký) Vâng, đúng rồi.
(Park) Dạ, xin cảm ơn cô.

(パーク)もしもし、すみません。ベトナム学科でよろしいでしょうか。
(秘書)はい、そうです。ご用件は?
(パーク)休みの許可をいただくために、ナム先生に電話をかけたいのです。ナム先生の電話番号をご存じありませんでしょうか?
(秘書)少々お待ちください。 もしもし、ナム先生の電話番号は、「8507361」になります。
(パーク)タム ナム ホン バァイ バー サオ モツ でよろしいでしょうか?
(秘書)はい、そうです。
(パーク)ありがとうございました。


( 10:10 ) 4.2

(Tiếp tân) A lô, khách sạn Hướng Dương xin nghe.
(John) Dạ, cô làm ơn cho nói chuyện với ông Bình, phòng 309.
(Tiếp tân) Vâng, xin ông vui lòng đợi một chút... ... A lô, ông Bình không có ở trong phòng. Hình như ông ấy vừa mới đi ra ngoài. Ông có nhắn gì không ạ ?
(John) Xin lỗi. Xin cô nói lại một lần nữa.
(Tiếp tân) Ông có nhắn gì không ?
(John) Dạ, có. Cô làm ơn nói với ông Bình lă vì bận nên chiều nay tôi không gặp ông ấy được.
(Tiếp tân) Vâng, tôi sẽ nhắn lại. Nhưng mà tên ông là gì ?
(John) Ồ, xin lỗi. Tôi tên là John, John Murphy.
(Tiếp tân) Xin cảm ơn ông. Xin chào ông.

(受付)はい、ひまわりホテルでございます。
(ジョン)309号室のビンさんと話をしたいのですが。
(受付)はい、少々お待ちください。... もしもし、ビンさんは部屋におられませんでした。どこかへ出かけられたみたいです。何か伝言はございますか?
(ジョン)すみません。もう一度言っていただけますか。
(受付)何か、伝言は、ございますか?
(ジョン)はい。ビンさんに「忙しいので、今日の午後、会いに行けなくなりました」と、お伝えください。
(受付)はい、お伝えします。でも、おたくさまの名前は、何でしょうか?
(ジョン)あ、すみません。ジョン、ジョン マフィーです。
(受付)ありがとうございました。


( 11:30 ) 6.Bài đọc Bưu điện thành phố Hồ Chí Minh

Hiện nay, Bưu điện Thành phố Hồ Chí Minh có nhiều dịch vụ như : dịch vụ nhắn tin, dịch vụ điện thoại dịch, dịch vụ giải đáp v.v ...
Nếu bạn quên số điện thoại của cơ quan, công ty hay cá nhân, bạn có thể gọi số máy 116.
Còn nếu bạn muốn biết những thông tin về văn hóa, thể thao, về giá cả các mặt hàng thiết yếu, giá vé máy bay, giá vé xe lửa, tỉ giá hối đoái v v .... thì bạn có thể hỏi số máy 1080.
Ở đó, họ sẽ giải đáp cho bạn 24/24.

Sau đây lă một vài số điện thoại cần thiết khác :

113 Công an
114 Cứu hỏa
115 Cấp cứu

Ngoài ra, còn có các hộp thư trả lời tự động sau đây:

8011101 : Dự bảo thời tiết
8011108: Tỷ giá hối đoái, giá vàng
8011141: Tin thể thao

∆∆∆ ∆∆∆ 訳文は省略 覚える単語∆∆∆ ∆∆∆

24/24 24時間営業 読み方は、hai bôn tren hai bốn ハイ ボン チェン ハイ ボン

Tỷ giá hối đoái 為替レート


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪           
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)          

∞ベトナム語sach2 復習 | 13:29:23 | コメント(1)
ランチは、開店直後がおいしい !
昨日の昼は、お気に入りのビンヤン食堂に、ランチ1番のりをした。

ベトナムのビンヤン食堂は、ランチの時間は短い。
昼前に大量におかずを作り、ランチを準備をし、それが午後1時過ぎにはほとんど売り切れてしまう。。

そのため、ランチの開店直後に行くのが一番
おかずの種類も多いし、なによりも、「できたて」を食べることができる。

もん200
それで、昨日は11時15分に食べに行った。

できたてのおかずが、テーブルいっぱいに並んでいます。
どれもうまそう。魚からは湯気がでています。

昼食は、さかな 
もん210
たくさんのおかずから選んだ料理は、これ。上の写真の一番手前。

上にのっているタケノコがものすごくおいしそうだった。
魚も焼きたて(揚げたて?)で、うまい。

もん221もん222
もう1品は、インゲンを。 サクサクでこれもできたて。
ごはんの上の今日の野菜は、空芯菜炒め。

もん223もん224
スープは、白菜。これも熱々です。これがおいしかったぁ。 デザートはバナナ。
この店は、ビンヤンですが、おしぼりもでます。

もん230
昨日の、できたてランチ。全部で5万ドン=250円。
この店は、昼だけ営業で、夜は食べることできない。
店先で焼いている、厚切りの牛肉が看板メニューで、すごくうまい。
(何度も食べているので、昨日は、魚。)

夕食 ゴーヤチャンプル  
もん300
夕食は、このゴーヤチャンプルがものすごくおいしかった。
2週間に1回くらい、このビンヤン食堂ではゴーヤチャンプルがでます。

もん310もん320
もう1品は、煮ザカナ。 スープはカインチュア=酸っぱいスープ。

もん330
安定しておいしいビンヤン食堂です。
4万ドン=200円。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪           
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)          

ごはん(コムビンヤン) | 12:54:06 | コメント(0)
(sach2) Bai2 Hôm nay trông anh có vẻ mệt 
カフェで、アップルティーを飲みながら、初級の第2課の復習です。
2課のテーマは、体の不調を説明する。 体調悪くて病院に行った時に、役に立ちます。

ベトナムでは、薬局で薬が簡単に買えるので、症状を言えるようになると、スムーズに薬を購入できます。
風邪をひいたときに、すごく便利。

アップルティ100
Apple Tea というより、リンゴジュースの味がしました。
ざく切りのリンゴが入っているのが、うれしい。

(sach2) Bai2 Hôm nay trông anh có vẻ mệt    
   今日は、疲れているように見えるよ。

( 00:00 ) 1. Hội thoại. Ở công ty

(Nam) Hộm nay trông anh có vẻ mệt. Chắc là anh bị cảm, phải không ?
(Dũng) Vâng. Tôi bị cảm từ tối hôm qua.
(Nam) Thế à? Anh đã uống thuốc chưa ?
(Dũng) Rồi. Tôi đã uống hai viên thuốc cảm rói .
(Nam) Bây giờ anh thấy trong người thế nào ?
(Dũng) Tôi thấy đau đầu quá.
(Nam) Vậy, anh nên đi khám bệnh sớm đi !
(Dũng) Vâng. Chiều nay được nghỉ, tôi sẽ đi.

1 会話 会社で

(ナム)今日、疲れているように見えるよ。かぜをひいたのではない?
(ユン)そうなんだ。昨日の夜から風邪ひいているんだ。
(ナム)それで、もう薬は飲んだの?
(ユン)飲んだよ。風邪薬を2錠飲んだよ。
(ナム)それで、今は体調はどうなの?
(ユン)すごく頭が痛い。
(ナム)それじゃ、早く病院に行ったほうがいいよ!
(ユン)ああ、今日の午後、休みが取れたら病院に行くよ。


( 01:00 ) 2.1 Thực hành nói

(1)
Hôm nay trông anh có vẻ mệt.
Hôm nay trông chị có vẻ khỏe hơn.
Hôm nay trông bà có vẻ không được khỏe.
Hôm nay trông cô ấy có vẻ buồn ngủ.
Hôm nay trông ông ấy có vẻ mệt mỏi.

今日は、あなたは疲れているように見えますよ。
今日は、あなたはいつもより元気に見えますよ。
今日は、あなたは元気がなさそうに見えますよ。
今日は、あなたは眠そうに見えますよ。
今日は、あなたは疲れ切っているように見えますよ。


(2)
Tôi bị cảm từ tối hôm qua.
Tôi bị đau đầu từ sáng đến giờ.
Tôi bị đau bụng từ tối hôm kia .
Tôi bị đau răng từ tuần trước.
Tôi bị ho và sốt từ chủ nhật tuần trước.

昨日の夜から、風邪をひいているんだ。
今朝からずーと、頭が痛いんだ。
一昨日の夜から、お腹が痛いんだ。
先週からずーと、歯が痛い。
先週の日曜日から、熱と咳が止まらない。


(3)
Tôi thấy đau đầu quá.
Tôi thấy chóng mặt quá.
Tôi thấy buồn nôn quá.
Tôi thấy đau bụng quá.
Tôi thấy khó thở quá.

すごく頭が痛い。
すごくめまいがする。
すごく吐き気がする。
すごくお腹が痛い。
息苦しい。息がつまる。


(4)
Anh nên đi khám bệnh sớm đi !
Ông nên đi ngủ sơm đi !
Bà nên đi bệnh viện sớm đi !
Chị nên đi chụp X quang sớm đi !
Cô nên đi kiểm tra sức khỏe sớm đi !

早く病院に行ったほうがいいよ。(治療受けたほうがいいよ)
早く寝たほうがいいよ。
早く病院に行ったほうがいいよ。
エックス線を撮影したほうがいいよ。
健康診断を早く受けたほうがいいよ。


(5)
Chiều nay được nghỉ, tôi sẽ đi.
Ngày mai được nghỉ học, tôi sẽ đi.
Sáng mai được thầy giáo cho nghỉ, tôi sẽ đi.
Chiều mai được ông giám đốc cho phép, tôi sẽ đi.
Tuần sau được lĩnh lương, tôi sẽ đi.

今日の午後、休みが取れたら行くよ。
明日、学校を休めたら行くよ。
明日の朝、先生が休みをくれたら行きます。
明日の午後、社長が許してくれたら行きます。
来週、給料がもらえたら行きます。


( 03:00 ) 2.2 Thực hành nói

(1)
Hôm nay trông anh cồ vẻ mệt. Chắc là anh bị cảm phải không ?
Vâng. Tôi bị cảm từ tối kôm qua.

Hôm nay trông anh có vẻ mệt. Chắc lă anh bị bệnh, phải không ?
Vâng. Tôi bị bệnh từ sáng hôm qua.

Hôm nay trông anh có vẻ mệt. Chắc là anh bị mất ngủ, phải không ?
Vâng. Tôi bị mất ngủ từ trưa kôm kia.

Hôm nay trông anh có vẻ mệt. Chắc là anh bị căng thẳng, phải không ?
Vâng. Tôi bị căng thẳng từ ba ngày nay.

Hôm nay trông anh có vẻ mệt. Chắc là anh bị nhức đầu, phải không ?
Vâng. Tôi bị nhức đầu từ khi gặp nó.

今日、疲れているように見えますよ。風邪ひいたのではありませんか?
はい、昨日から風邪ひいているんです。

今日、疲れているように見えますよ。どこか病気ではないのですか?
はい、昨日の朝から、体調悪いのです。

今日、疲れているように見えますよ。寝てないのではないですか?
はい、昨日の昼からずーと眠れてないのです。

今日、疲れているように見えますよ。きっとストレスが溜まっているのではないですか?
はい、この3日間くらい気持ちが張りつめています。

今日、疲れているように見えますよ。頭が痛いのではありませんか?
はい、やつらに会ってから、すごく頭が痛いのです。


(2)
Bây giờ anh thấy trong người thế năo ?
Tôi thấy đau đầu quá.

Bây giờ ông thấy trong người thế nào ?
Tôi thấy hơi khó chịu.

Bây giờ bà thấy trong người thế nào ?
Tôi thấy buồn nôn.

Bây giờ chị thấy trong người thế nào ?
Tôi thấy hơi chóng mặt.

Bây giờ cô thấy trong người thế nào ?
Tôi thấy hơi đau bụng.

今は、体の具合どうですか?
すごく頭が痛いです。

今の体調はどうですか?
少し、息苦しいです。

今、体調はどうですか?
吐き気がします。

今は、体のようすはどうですか?
少しめまいがします。

今日は体調はどうですか?
ちょっとお腹が痛いです。


(3)
Anh đã uống thuốc chưa ?
Rồi. Tôi đã uống hai viên thuốc cảm rồi.

Bà đã uống thuốc chưa ?
Rồi. Tôi đã uống hai viên thuốc ho rồi.

Ông đã uống thuốc ngủ chưa ?
Rồi. Tôi đã uống hai viên thuốc ngủ rồi.

Cô đã uống thuốc chưa ?
Rồi. Tôi đã uống hai viên vitamin C rồi.

Chị đã uống thuốc chưa ?
Rồi. Tôi đã uống hai viên thuốc aspirin rồi.

薬は飲みましたか? はい、風邪薬を2錠飲みました。
薬は飲みましたか? はい、のどの薬を2錠飲みました。
薬は飲みましたか? はい、睡眠薬を2錠飲みました。
薬は飲みましたか? はい、ビタミンCを2錠飲みました。
薬は飲みましたか? はい、アスピリンを2錠飲みました。


( 05:30 ) 4.1 Tại phòng mạch

(Bằc sĩ) Cô ngồi xuống đi. Cô bị bệnh gì ?
(Bệnh nhân) Dạ, em bị đâu đầu quá. Và đau bụng nữa. Em bị đau đầu và đau bụng từ tối hôm qua.
(Bác sĩ) Hôm qua, cô có làm gì, ăn gì không ?
(Bệnh nhân) Dạ, thưa không. Sáng hôm qua em chỉ đi Thủ Đức ăn nem. Buổi chiều đi Thanh Đa ăn cháo.
(Bác sĩ) À, tôi hiểu rồi.
(Bệnh nhân) Em có làm sao không, bác sĩ ?
(Bác sĩ) Không sao. Bệnh của cô nhẹ thôi.

(医者)どうぞ座ってください。どうしましたか?
(患者)はい、すごく頭が痛いのです。お腹も痛いのです。昨日の夜から、頭とお腹が痛いのです。
(医者)昨日は何かしましたか。何か食べましたか?
(患者)いいえ。昨日の朝は、ツードゥックでネムチュアを食べて、午後は、タンダーに行って、おかゆを食べただけです。
(医者)あぁ、分かった。
(患者)先生、私どこか悪いのですか?
(医者)大丈夫。ちょっとしたことだよ(軽いよ)。


( 06:20 ) 4.2 Ở văn phòng, Lan và Mai nói chuyện với nhau

(Lan) Hôm nay trông chị có vẻ mệt. Chị bị bệnh phải không, chị Mai ?
(Mai) Vâng. Tôi bị cảm từ chiều hôm qua.
(Lan) Chị đã uống thuốc chưa ?
(Mai) Rồi. Tôi đã uống 4 viên thuốc cảm rồi.
(Lan) Bây giờ chị thấy trong người thế nào ?
(Mai) Tôi thấy hơi chóng mặt một chút.
(Lan) Chị nghỉ một chút đi.
(Mai) Cảm ơn chị. Ôi, buồn ngủ quá ! Ông giám đốc đã về hay còn ở trong phòng, hả chị ?

(ラン)今日、なんか疲れているように見えるけど、体の調子悪いんじゃないの、マイさん?
(マイ)うん。昨日の昼から風邪ひいているんです。
(ラン)薬は飲みましたか?
(マイ)飲みました。風邪薬を4錠飲みました。
(ラン)今は、体の具合はどうですか?
(マイ)少しめまいがします。
(ラン)もう少し休んだ方がいいですよ。
(マイ)ありがとう。うーん、眠いぃ。社長はもう帰りましたか、それともまだいますか?


( 07:10 ) 6 Bài đọc

Ông Ba là nông dân. Năm nay ông ấy 70 tuổi nhưng trông ông còn rất khỏe.
Ông làm việc nhiều, ăn nhiều và ngủ ngon.
Ông uống rượu, hút thuốc nhưng không nhiều.
Từ nhỏ đến lớn, ông ít khi phải đi khám bác sĩ.
Khi bị cảm, đau đầu hay đâu bụng, ông đến nhà của một y tá gần nhă mua thuốc về uống.

バーおじさんは、農民です。今年で70才になりますが、とても元気です。
バーおじさんは、たくさん働いて、たくさん食べて、よく寝ます。
お酒を飲むし、タバコも吸います。でも多くはありません。
子供の時から大人になっても、めったに医者にはかかりません(病院には行きません)。
風邪をひいたり、頭が痛かったりお腹が痛かったりしたときは、近所の看護師の家に行って、薬をもらって飲みました。


∆∆( 流れ )∆∆∆

病気になる → 薬を飲む → 元気になる → 病気がなくなる

bị bệnh → uống thuốc → khỏe hơn (dỡ) → hết bệnh

1日で、軽く第2課は復習をしました。初級はシンプルでわかりやすいのがいい。
日本語をみて、ベトナム語の作文用です。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪           
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)          

∞ベトナム語sach2 復習 | 12:30:52 | コメント(0)
アヒルの肉
昨日の昼は、出かけたついでで、初めての店に行った。
何か変わったのないかなとおかずを見ていると、おもしろそうなのがあった。

何の料理か聞いてみると、「アヒルの肉」。
よく焼いているのを見かけるが、食べたことはあまりないので、今日のランチは、アヒルの肉にした。

アヒルは、ベトナム語では、 vịt
(孵化寸前のアヒルの茹で卵  hột vịt lộn ホ ビ ロン が有名)

昼食 アヒルの肉 
もん100
きれいに盛ってくれました。これだけみると、アヒルとはわからない。
味は、・・・、かなり噛みごたえがあります。けっこうおいしい。

もん111もん112
もう1品は、小エビの煮つけを。 スープがおいしかった。

もん120
全部で、6万ドン=300円と、少し値段は高いです。

銀行金利 
ばんく200
最近円高なので、来週日本に一時帰国したら、日本円を手荷物で運んで、
1万円=215万ドンくらいで、定期預金を作って、円安に備えようと思っています。

(100万円を両替してベトナムドンの定期預金を作ると、2億1500万ドン。すごい金持ちになった気がします。 
そして、利子が、1720万ドンも1年間で付きます。)

今の銀行金利どのくらいかなと思っていたら、高いところは8%。
6年間、預けっぱなしにしておけば、1.5倍になるので、わかりやすい。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

ごはん(食堂) | 12:11:30 | コメント(3)
前のページ