FC2ブログ
 
■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが、大好きです。

今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。
     ↓
日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
(sach2) Bài 12 Mặc dù không có nhiều thời gian nhưng ...
ホック100
郵便局のわきのオープンカフェで、12課の勉強です。
これで、6課から12課までの復習が終了。
1課から5課をどうするか・・・。


(sách2). Bài 12. Mặc dù không có nhiều thời gian nhưng ...

( 00:15 ) 1.Hội thoại
Bội Lan là một diễn viên điện ảnh trẻ.
Cô đang trả lời phỏng vấn của một phóng viên.


(Phóng viên) Bội Lan thích đọc báo gì ?

(Bội Lan) Lan thích đọc báo Phụ Nữ. Ngoài ra, Lan còn là độc giả của tờ Thanh Niên và tờ Tuổi Trẻ.

(Phóng viên) Vâng, báo Phụ Nữ thì có nhiều bài viết dành cho giới nữ, còn báo Thanh Niên và Tuổi Trẻ thì có nhiều tin tức thời sự, đúng không? Thế, Lan đọc báo vào lúc nào?

(Bội Lan) Vào buổi sáng. Lan thường vừa ăn sáng vừa đọc báo.

(Phóng viên) Còn phim, Bội Lan thích xem những loại phim gì?

(Bội Lan) Lan thích xem tất cả các loại phim, trừ phim kinh dị.

(Phóng viên) Bội Lan có thích nấu ăn không?

(Bội Lan) Dạ, thích. Mặc dù không có nhiều thời gian nhưng Lan rất thích tự mình nấu ăn.

(Phóng viên) Nhiều người nói Bội Lan là một trong những diễn viên vừa đẹp vừa có tài. Vậy thì, theo Bội Lan, sắc đẹp có phải là điều quan trọng nhất đối với một nữ diễn viên không?

(Bội Lan) Ồ, Lan nghĩ sắc đẹp không phải là tất cả.

1. 会話 
ボイ ランは、若い映画俳優です。彼女は今、レポーターのインタビューに答えています。

(レポーター) ボイ ランは、どんな新聞を読むのが好きですか?
(ボイ ラン) ランは、「フーヌー新聞(女性新聞)」を読むのが好きです。そのほか、「タンニン新聞(青年新聞)」と、「ツォイ チェ新聞(若者新聞)」の読者でもあります。
(レポーター) はい、女性新聞は、女性のためのたくさんの記事が載っており、一方、青年新聞と若者新聞は、たくさんのニュースが載っていますよね。それでランさんは、新聞はいつ読むのですか?
(ボイ ラン) 朝読みます。ランはいつも、新聞を読みながら、朝食を食べます。
(レポーター) 映画についてですが、ボイ ランはどんな種類の映画を見るのが好きですか?
(ボイ ラン) ランは、どの映画もみんな見るのが好きです。 ホラー映画を除いて。
(レポーター) ボイ ランは、料理をするのは好きですか?
(ボイ ラン) はい、好きです。時間があまりないにもかかわらず、ランは自分で料理をすることがとても好きです。
(レポーター) たくさんの人が、ボイ ランは、才能があり、そしてとても美しいと言っています。それで、ボイ ランの考えでは、女優にとって一番重要であることは、きれいであることだと、思いますか?
(ボイ ラン) えーと、ランが思うには、きれいであることが、全てではありません。


( 01:45 ) 4.1 Nam gặp Bình trên đường

(Nam) Chào anh Bình. Lâu quá không gặp. Dạo này anh làm gì?

(Bình) Tôi vẫn làm ở ngân hàng. Còn anh, khỏe không?

(Nam) Khỏe. Trông anh có vẻ mập hơn lúc trước.

(Bình) Cám ơn anh. Tôi cũng thấy anh mập hơn lúc trước.

( Nam) Vâng. Tại tôi uống bia hơi nhiều. Hôm nào rảnh, mời anh đến nhà tôi chơi. Chúng ta vừa uống bia vừa nói chuyện .

(Bình) Ừ. Chủ nhật này nhé. Được không?

(Nam) Ừ, được. À, anh có biết nhà mới của tôi chưa?

(Bình) Chưa. Anh Nam chuyển nhà rồi à? Hồi nào vậy?

(Nam) Tôi chuyển nhà ba tháng rồi.

(Bình) Vậy hả? Bây giờ nhà anh ở đâu?

( Nam) Nhà mới của tôi ở số 940 Nguyễn Đình Chiểu, đối diện với trạm xăng.

(Bình) Tôi nhớ rồi. 940 Nguyễn Đình Chiểu, phải không?

4.1 ナムは、ビンと道路でばったりと会った

(ナム)ビン、久しぶり。最近は何をしているの?
(ビン)自分はまだ、銀行で働いているよ。ところで、ナムは元気にしていた?
(ナム)ああ元気だよ。ビンは前に比べて、少し太ったように見えるよ。
(ビン)ありがとう。自分もナムが前より太ったと感じたよ。
(ナム)そうなんだ。ビールをちょっと多く飲んでいるから。暇なとき、自分の家に遊びに来てよ。そして、話をしながら、ビールを一緒に飲もうよ。
(ビン)あぁ。今度の日曜日は、どう?
(ナム)あぁ、いいよ。 あ、ビンは自分の新しい家を知っている?
(ビン)いいや、知らない。家を引っ越ししたんだ。いつ、引っ越したの?
(ナム)引っ越しして、3か月が経つよ。
(ビン)そうなんだ。今は、どこに住んでいるの?
(ナム)自分の新しい家は、グゥエン ディン チゥ通り940番地。ガソリンスタンドの向かいだよ。
(ビン)覚えたよ。グゥエン ディン チゥ通り940番地 だよね?


( 02:55 ) 4.2 Tom muốn tìm nhà cho thuê

(Tom) Anh có biết gần đây có nhà nào cho thuê không?

(Dũng) Nhà cho thuê thì có nhiề. Những anh muốn thuê nhà như thế nào?

(Tom) Tôi muốn tìm một căn nhà nhỏ, tiện nghi, ở gần trung tâm thành phố.

(Dũng) Anh có xem quảng cáo trên báo không?

(Tom) Có. Tôi đã xem một số quảng cáo về nhà thuê và đã đến xem thử một vài nơi rồi. Nhưng chỗ thì quả đắt, chỗ thì không được tiện nghi lắm.

(Dũng) Tôi biết một chỗ có lẽ hợp với yêu cầu của anh. Giá khoảng hai triệu rưởi một tháng. Chiều nay rảnh không? Đi xem nhà với tôi đi.

4.2 トムは家を探していてる

(トム)この近くで、どこか借家はないか、知らない?
(ユン)借家はたくさんあるよ。どんな借家を探しているの?
(トム)小さな家を探しているんだ。条件は、町の中心から近いこと。
(ユン)新聞の「家を貸します。探しています」の情報は読んだの?
(トム)読んだよ。そして実際に2、3件見に行ってみたんだ。でも、どれも家賃が高かったり、条件が合わなかったりなんだ。
(ユン)トムの希望条件に合う借家を1件知っているよ。家賃は、1ヶ月250万ドンくらい。もし今日時間があったら、一緒に見に行こうよ。


( 00:00 ) 6.Bài đọc Một đám cưới Việt Nam

Đây là một đám cưới Việt Nam.
Mọi người đang đứng trước nhà của chú rể để chụp hình.
Hôm nay chú rể mặc áo vét màu xám.

Anh ấy đeo cà vạt màu xanh lơ và cài một bông hồng màu trắng.
Có lẽ đây là lần đầu tiên anh ấy mặc áo vét nên trông anh không được tự nhiên.
Anh ấy còn có vẻ hơi mệt mỏi nữa.

Còn cô dâu mặc áo dài màu vàng.
Cô ấy đang ôm một bó hoa hồng.
Trông cô thật xinh đẹp, duyên dáng trong bộ áo cưới.

Người phụ nữ đứng bên cạnh chú rể là mẹ của chú rể.
Người đàn ông đứng bên cạnh mẹ chú rể là cha của chú rể.
Còn người đàn ông đứng bên cạnh cô dâu là cha của cô dâu.
Người phụ nữ đứng bên cạnh ông ấy là mẹ của co dâu.
Bà trông hãy còn khá trẻ.

Các bạn hãy nhìn cô dâu và chú rể.
Cả hai đang cười rất hạnh phúc vì hôm nay là ngày vui nhất của họ.
Sau khi chụp hình xong, cha của chú rể sẽ nói vài điều gì đó để cảm ơn mọi người.

Sau đó, cô dâu chú rể sẽ đến mỗi bàn để chào khách.
Mọi người sẽ chúc cô dâu và chú rể trăm năm hạnh phúc.

Hôm nay chú rể sẽ uống nhiều rượu.
Cô dâu cũng uống nhưng chỉ một chút thôi.
Hôm qua, cô dâu đã khóc rất nhiều khi từ giã ba mẹ.
Nhưng bây giờ cô ấy đang cười rất hạnh phúc.

Ngày mai hai vợ chồng mới sẽ đi Đà Lạt để hưởng tuần trăng mật.
Họ sẽ ở đó khoảng một tuần.

ベトナムの結婚式の様子が、書いてあります。
cô dâu 新婦 cô dâu 新郎  

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   


∞ベトナム語sach2 復習 | 12:52:13 | コメント(0)
ベトナムのさなか料理6/21
昨日の昼食は、3万ドンランチの店に行った。

昼食 さかな料理 
もん100
昨日の昼に食べた魚がこれ。見た目よりもおいしい。

もん110もん120
野菜は、もやしとニラ炒め。    スープはキャベツ。

もん130
今日の150円ランチ。
もやしとニラ炒めが、シンプルでおいしかった。

もん140
選んだのは、1番。

夕食も さかな料理 
もん200
夕食も、さかな料理を選んだ。
これは、タケノコがおいしかった。

もん210もん220
もう1品は、豚肉とタケノコの煮つけ。  スープはキャベツ。

もん230
今日は、昼食と夕食が似かよったおかずになったが、どちらもおいしい。
夕食も、値段は3万ドン=150円。

今日は、昼食3万ドン、夕食3万ドンと、食費が安い。
ローカルで生活していると、ベトナムはお金がかかりません。

ごはんは安いが、カフェはいろいろ。
勉強したり、ブロク書いたりするときに利用する、
「机があって、冷房が利いていて、長居ができる」カフェは、
食事代よりも高いです。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

ごはん(コムビンヤン) | 16:02:30 | コメント(0)
ビンヤンでごはん 6/20
昨日の昼食は、まだ2回目のビンヤン食堂へ。
昼は混んでいることが多いので、早めの昼食。

昼食 タマゴ料理 
もん100
一品目は、「たまご料理」。 ベトナムの雰囲気がある料理で、たまに食べたくなります。

もん110もん120
このタマゴ料理。中がおもしろい。店によってかなり違います。
一番おいしかったのは、ひき肉と玉ねぎのオムレツで使う具のようなのが入っていた料理。
この店のタマゴは、少し硬かった。
もう1品は、煮さかな。

もん130
全部で、3万ドン=150円

キウイソーダ 
もん200
カフェでのんびりとすることが多いが、昨日いったカフェで飲んだのがこれ、
「 KIWI SODA キウイ ソーダ」 45,000ドン

キウイフルーツとソーダ水の組み合わせ。
ベトナムはソーダ(SODA)がおいしい。シャキッとしたい時に、おすすめです。

夕食 エビと豚肉煮 サンマ煮 
もん300
夕食は、エビと豚肉の甘辛煮。これがすごいうまい。
いろいろなビンヤン食堂で見かけるが、この店のが一番うまい。

もん310もん320
サンマ煮と、カインチュア。

もん330
全部で、4万ドン=200円。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

ごはん(コムビンヤン) | 15:23:04 | コメント(0)
(sach2) Bai11 Ông ấy là người như thế nào?
ホック100

カフェで、ココナッツジュースを飲みながら、初級の教科書の復習です。
このココナッツジュース、25,000ドン=125円と、コーヒーと値段がかわりません。

コーヒーばかりでは飽きるので、最近は、朝はレモンジュース、またはココナッツジュースを飲むようになりました。

11課では、人について説明できるようになります。

(sách2) Bài 11. Ông ấy là người như thế nào?

( 00:15 ) 1.Hội thoại. Ở phòng tiếp tân khách sạn

(Tiếp tân) Chào anh. Xin lỗi, anh cần gì ạ?

(Nam) Tôi muốn tìm một người quen đang ở khách sạn này.

(Tiếp tân) Thế, tên người ấy là gì ạ?

(Nam) Ồ, xin lỗi. Tôi không nhớ tên ông ấy.

(Tiếp tân) Anh có biết ông ấy ở phòng số mấy không?

(Nam) Xin lỗi. Tôi cũng quên số phòng của ông ấy rồi.

(Tiếp tân) Vừa không nhớ tên vừa không nhớ số phòng... Vậy ông ấy người như thế năo?

(Nam) Ông ấy khoảng 40 tuổi, cao, hơi mập, mắt xanh ...

(Tiếp tân) Tóc vàng, phải không?

(Nam) Dạ, phải. Ông ấy rất vui tính. Ông ấy thường vừa đi vừa huýt sáo. Có lẽ không ai vui tính bằng ông ấy.

(Tiếp tân) Có phải tên ông ấy là Andy Peter không?

(Nam) Dạ, phải. Phải rồi.

(Tiếp tân) Ông ấy ở phòng 108. Anh đợi một chút nhé.

(Nam) Dạ, cám ơn cô nhiều. Chà, có lẽ không đâu sang trọng bằng khách sạn này. Và có lẽ không người nào dễ chịu bằng cô.

(Tiếp tân) Xin cảm ơn lời khen của anh. Đối với chúng tôi, không gì vui bằng những lời khen của khách.

1会話 ホテルのフロントで

(受付)こんにちは、どのようなご用件でしょうか?
(ナム)このホテルに泊まっている知り合いを探しているのですが。
(受付)はい、その方のお名前は。
(ナム)あ、すみません。名前が覚えていないのです。
(受付)その方の、お部屋の番号はご存知でしょうか?
(ナム)部屋の番号も忘れてしまって。
(受付)名前もわからなくて、部屋の番号もわからなくて・・・、それで、その方はどのような感じの方でしょうか
(ナム)彼は、40歳くらいで、背が高くて、少し太っていて、目が青色で・・・、
(受付)髪の毛は金色ではありませんか?
(ナム)あ、そうです。彼はとても陽気な人です。いつも口笛を吹きながら歩いています。きっと、彼ほど陽気な人は他にはいません。
(受付)その方は、アンディー、ピーターさんではございませんか?
(ナム)そう、そうです。
(受付)その方は、108号室になります。少々お待ちください。
(ナム)あ、どうもありがとうございます。こんなに素晴らしいホテルは、どこにもありません。そしてあなたほどやさしい方は、他にはおりません。
(受付)ありがとうございます。私たちにとりまして、お客様からのお褒めの言葉ほどうれしいことはございません。


( ここで、覚えること )

① không ai / không gì / không đâu / không...nào...
誰よりも~、 何よりも~、 どこよりも~、 他の何よりも○○○

Không ai đến thăm tôi cả.
だれひとりとして、私を訪ねてこなかった。

Không đâu đẹp bằng que hương của mình.
私の故郷ほど、美しい場所はない。 私の故郷は、ほかのどこよりもうつくしい。

Không gì vui bằng có anh ở bên cạnh.
あなたが隣りにいることほど、うれしいことはない。 

Không người nào hiểu tôi.
誰も私のことを分かってくれない。

Không ngày nào cô ấy vắng mặt.
彼女が欠席した日は、1日もない。


②  Vừa ... vừa ...
○○しながら△△

Nhà hàng này vừa ngon vừa rẻ.
このレストランは、おいしくて、値段が安い。

vừa đi về nhà vừa khóc.
彼らは、泣きながら家に帰った。

Tôi thích vừa học vừa xem ti-vi.
私は、テレビを見ながら勉強するのが好きです。

( 01:40 ) 2.1 Thực hành nói

(A)
Ông ấy người như thế nào?
Bà ấy người như thế nào?
Cậu bé ấy người như thế nào?
Người phụ nữ trong ảnh này người như thế nào?
Người đàn ông mà cô đã gặp hôm qua người như thế nào?

(B)
Ông ấy khoảng 40 tuổi, cao và hơi mập.
Ông ấy khoảng 50 tuổi, cao và hơi gầy.
Ông ấy khoảng 70 tuổi,thấp và rất béo.
Ông ấy khoảng 40 tuổi, hơi lùn và rất ốm. lùn
Ông ấy trên 50 tuổi, hơi thấp và rất béo.

(C)
Có lẽ không ai vui tính bằng ông ấy.
Có lẽ không ai tốt bụng bằng anh ấy.
Có lẽ không ai thông minh bằng cô sinh viên ấy .
Có lẽ không ai vừa đẹp người vừa đẹp nết bằng cô gái ấy.
Có lẽ không ai khó chịu bằng ông già ở bên cạnh nhà tôi.

(D)
Ông ấy thường vừa đi vừa huýt sáo.
Ông ấy thường vừa ăn sáng vừa đọc báo.
Ông ấy thường vừa làm việc vừa nghe nhạc.
Ông ấy thường vừa ăn tối vừa xem ti vi.
Ông ấy thường vừa lái xe vừa gọi điện thoại di động.

(A)
彼はどんな人ですか?
おばさんは、どんな人ですか?
その子は、どんな子ですか?
この写真の中の女性は、どんな人ですか?
あなたが昨日会った男性は、どんな人ですか?

(B)
彼は、40歳くらいで、背が高くて少し太っています。
彼は、50歳くらいで、背が高くて少しやせています。
彼は、70歳くらいで、背が低くてとても太っています。
彼は。40歳くらいで、少し背が低くてとても太っています。
彼は、50歳を超えていて、少し背が低く、とても太っています。

(C)
たぶん、彼より陽気が人はいないでしょう。=彼は誰よりも陽気です。
たぶん、彼より親切は人はいないでしょう。=彼は誰よりも親切です。
たぶん、あの女子生徒より頭のよい人はいないでしょう。=あの女子生徒は誰よりも頭がよいです。
たぶん、あの女性より外見がきれいで内面も美しい人は、いないでしょう。
たぶん、わが家の隣のおじさんより気難しい人はいないでしょう。

(D)
彼はいつも、口笛を吹きながら歩いています。
彼はいつも、新聞を読みながら朝ごはんを食べています。
彼はいつも、音楽を聴きながら仕事をしています。
彼はいつも、テレビを見ながら夕食を食べています。
彼はいつも、携帯電話で話をしながら運転をしています。


(E)
Không đâu sang trọng bằng khách sạn này.
Không đâu thoải mái bằng nhà của mình.
Không đâu vui bằng ở đây.
Không đâu đắt bằng khách sạn đó.
Không đâu rẻ và ngon bằng tiệm ăn ấy.

(F)
Không người nào dễ chịu bằng cô.
Không người nào cao bằng anh thanh niên ấy.
Không người nào khỏe bằng người đàn ông ấy.
Không người nào có đôi mắt to và đẹp bằng cô tiếp tân ấy.
Không người nào cao to bằng người đàn ông mà tôi vừa mới gặp.

(G)
Không gì vui bằng những lời khen của khách.
Không gì buồn bằng lúc không có tiền.
Không gì hạnh phúc bằng có sức khỏe tốt.
Không gì khó chịu bằng đi du lịch với một người ích kỷ.
Không gì dễ chịu bằng nói chuyện với một người vừa thông minh vừa vui tính.

(E)
このホテルより豪華なホテルは、ほかにはない。
自分の家より心地よい場所は、ほかにはない。
ここより楽しい場所はない。
そのホテルより値段が高い所は、他にはない。
その食堂より安くてうまい店は、他にはない。

(F)
あなたより優しい人は、他にはいない。
あの青年よりも背が高い人はいない。
あの男性よりも健康な人はいない。
あの受付の女性よりも、目が大きくてきれいな人はいない。
私が今あったばかりの男性よりも、背が高くて大きい人はいない。

(G)
お客様のお褒めの言葉よりうれしいものは、ありません。
お金がない時より悲しい時は、ない。
健康であることより幸せなことは、ない。
自分勝手な人と一緒に旅行に行くほど、我慢がならないことはない。
頭がよくて明るい人と話をするほど、心地よいことはない。


( 05:10 ) 4.1 Mai mới bị giật túi xách. Cô đến trụ sở Công an phường để báo.

(Mai) Anh ơi, anh làm ơn giúp tôi một chút.
(Cảnh sát) Có chuyện gì vậy, chị?
(Mai) Tôi mới bị mất một túi xách.
(Cảnh sát) Thế à? Mời chị ngồi. Chị bị mất ở đâu?
(Mai) Dạ, ở chợ Bến Thành. Tôi đang đi thì có một người đàn ông đi nhanh về phía tôi, giật túi xách của tôi rồi chạy đi. Không ai đuổi theo kịp anh ta.
(Cảnh sát) Chị có nhớ người đó như thế nào không?
(Mai) Dạ, nhớ rõ lắm. Anh ta hơi gầy, tóc ngắn, mặt dài.
(Cảnh sát) Trong túi xách của chị có gì không?
(Mai) Dạ, có. Có một ít tiền, một cái máy chụp hình và hai, ba thứ giấy tờ khác nữa. Anh làm ơn tìm giúp cho tôi căng sớm càng tốt. Xin cám ơn anh nhiều.
(Cảnh sát) Vâng. Chúng tôi sẽ cố gắng tìm cho chị.

4.1 マイはバックをひったくられ、地区の警察に届けに行く。

(マイ)すいません。助けてください。
(警察)どうしましたか?
(マイ)たった今、バックをひったくられました。
(警察)どうぞ座ってください。どこでひったくられましたか?
(マイ)ベンタン市場で。歩いていたら、一人の男が私のほうに早歩きでやってきて、私のバックをひったくって、そのまま走っていきました。だれも男を追いかけることができませんでした。
(警察)その男はどんな感じか、覚えていますか?
(マイ)はい、はっきり覚えています。そいつは、少しやせていて、背が低くて、髪の毛は短く、顔は長いです。
(警察)バックの中には、何か入っていましたか?
(マイ)はい、入っています。お金が少しと、カメラが1台、それと2、3枚の別々の手紙が入っていました。お願いします。できるだけ早く、やつを捕まえてください。いろいろありがとうございました。
(警察)はい。我々はあなたのためにがんばって、犯人を探し出します。


( 06:20 ) 4.2 Tìm trẻ lạc

Một bé trai tên Trần Văn Tuấn, 11 tuổi, đi lạc lúc 10 giờ sáng ngày 25/2, năm 2008 .
Khi đi cháu mặc ảo thun màu trắng, quần jean xanh, tóc ngắn.
Nếu ai gặp cháu ở đâu xin đưa đến số 105C, đường 3-2, Thành phố Cần Thơ.
Xin hậu tạ.

4.2 迷子を捜す

一人の男の子、名前は、チャン・ヴァン・ツゥアン、11歳が、2月25日、午前10時に迷子になりました。
その時は、白のTシャツを着て、青のジーンズをはいていました。髪の毛は短いです。
もし、見かけた人がおりましたら、「カントー市 2月3日通り105番C」まで、連れてきてくださるようお願いいたします。


( 07:10 ) 6.Bài đọc Cái nết đánh chết cái đẹp

Gia đình tôi có 5 người: ba mẹ tôi,hai chị gái và tôi.
Tôi là con gái út trong gia đình.
Ba tôi mong có một con trai. Vì vậy, ông hơi thất vọng khi mẹ tôi sinh tôi.

Mẹ tôi đẹp. Khi là học sinh trung học, bà là nữ sinh đẹp nhất trường.
Hai chị gái của tôi rất giống mẹ : cao, mắt đen và to, dáng người thon thả, mũi cao, miệng nhỏ, môi đỏ tự nhiên.

Còn ba tôi thì vừa xấu vừa mập.
Nhưng ba tôi vui tính và tốt bụng, ông luôn luôn cởi mở và hay giúp mọi người.

Càng lớn tôi càng giống ba tôi. Mẹ tôi hay nói có lẽ tôi sẽ ế chồng.
Vậy mà ... Cuộc đời có nhiều điều không thể hiểu được.
Tôi mới lập gia đình hai tuần trước.

Chồng tôi đẹp trai và tốt bụng.
Có nhiều cô gái đẹp si mê anh nhưng anh yêu và chọn tôi .
Tôi hạnh phúc quá.

Trước đây, ba tôi hay nói với tôi khi thấy tôi buồn :
" Đừng buồn con. Cái nết đánh chết cái đẹp".
Tôi đã không tin vào những điều ba tôi nói vì tôi nghĩ ba tôi chỉ muốn an ủi tôi.
Nhưng bây giờ tôi nghĩ là ba tôi nói đúng.

6.読解 内面は外見に打ち勝つ

私の家族は、5人家族です。お父さん、お母さん、姉が2人、そして私。
私は、末っ子です。
お父さんは、男の子を欲しがっていました。ですので、お母さんが私を生んだとき、少しがっかりしました。

お母さんは、とてもきれいです。中学生の時は、学校で一番きれいな女子生徒でした。
私の2人の姉は、お母さんにそっくりです。背が高くて、目は黒くて大きく、体型はスリムで、鼻は高くて、口は小さく、唇は自然に赤いです。

一方、お父さんは、デブでブサイクです。
しかし、お父さんは陽気で、とても親切です。そして率直な人柄で、いつもみんなを助けています。

私は、大きくなればなるほど、お父さんに似てきました。お母さんは、きっと私は結婚できないと、よく言っていました。
しかし、・・・・、人生には、わからないことがたくさんあります。
私は、2週間前、結婚したばかりです。

私の夫は、かっこよくて、やさしいです。
たくさんのきれいな女性が、彼に憧れて、告白しましたが、彼は、私を愛して、私を選んでくれました。
私は、とても幸せです。

以前、お父さんは、私が落ち込んでいるときによく言いました。
「悲しまないでいいんだよ。心がきれいなのは、外見がきれいなことに、打ち勝つんだよ」。
私は、お父さんの言葉を信じませんでした。私は、お父さんが私を慰めたくて、言っているだけだと思っていました。
でも今は、お父さんが言っていたことは、正しかったと考えています。



にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語sach2 復習 | 17:21:53 | コメント(2)
中部地方料理
昨日の昼は、中部地方の料理を食べに行った。
家のすぐ近くなのだが、今まで入ったことがなかった。

今日のおすすめ 
もん100
メニューを見ていると、右の二つが、
いつもは47,000ドン → 今日は、20,000ドン
と、特別サービス。

上の「hến しじみ」は、他の店で何度も食べているので、
下の、lòng を食べてみた。

 Lòng Xào Nghệ 
もん110
 Lòng Xào Nghệ  日本語でなんというか・・・。

もん120
内臓系の肉を炒めた感じ。
これはこれでおいしいか、シジミ炒めのほうがおいしい。

ミークワン 
もん150
もう一品、ミークワンを食べてみた。
ミークワンはダナン名物で、ホーチミン市ではいたるところに店がある。
この店のは、・・・・・・ あんまりおいしくない。

昼食が何か物足りなく、ちょっとおやつ代わりに何か食べたいなあと思っていたら、
最近、「チャーヨー 揚げ春巻き」を食べていないと、頭によぎった。
よし、チャーヨーを食べに行こう。

チャーヨー 
もん200
この、揚げ春巻き、おいしかった。大満足。

もん210
晩ごはんは、焼き肉ごはん、目玉焼き追加。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

ごはん(レストラン) | 15:46:14 | コメント(0)
屋台(焼きパン バインミーヌオン)
昨日は、 Bánh mì Nướng バインミー ヌオンを食べた。
これは、日本語に訳すと、「焼きパン」。

これがうまい。最近、いろいろな屋台で食べ比べしています。

Bánh mì Nướng バインミー ヌオン 
b100
ホーチミン市内ではよく見かけます。
1つ、1万ドン=50円の屋台が多い。

b110
注文すると、バインミー、パンを焼いてくれます。

b120
パンが焼きあがると、はさみで食べやすい大きさにカット。

b130
たこ焼きのように、楊枝で刺して食べるので、その大きさにしてくれます。

b140
上にたくさんのせて、まるでピザのようにトッピングしてくれます。
そして、楊枝をさして完成。

b150
これが、Bánh mì Nướng バインミー ヌオン
カリカリのピザのようで、おいしい。
病みつきになる味です。

 一番うまい屋台 
b200
今まで食べた中で、一番おいしかった屋台がここ。
4区にあります。パンもうまそう・・。

b210
このトッピングがいい。
味がしっかりとパンにしみこんでいて、すばらしいおいしさ。
この店も、1万ドン=50円です。場所は4区。

安くてもうまい店 
b300
安い所では、7千ドン=35円で売っています。

b310
パンをしっかりと焼いてくれます。

b320
この料理の決め手は、「トッピング」。
この店のトッピングも上手。味がよくパンにしみこんでいます。

ベトナムは屋台料理、パン料理が豊富。
パンと言うと、ハムや卵などの具を挟んだバインミーが有名だが、
この焼きパンも、おすすめです。

タコ焼き 
たこ400
ベトナムでは、焼きパンだが、日本の「たこ焼き屋台」もホーチミン市ではよく見かけます。

たこ410
そして味付けが「焼きパン」と同じなのが、おもしろい。
日本人的には、たこ焼きに直接ソースをつけてほしいが、上に千切りキャベツをのせ、それにソースをかけることが多い。
たこ焼きにソースがついていないので、少し物足りない。

たこ420
関係ないが、この屋台の韓国のり巻きがうまかった。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

屋台料理(おかし) | 17:57:56 | コメント(0)
少し高級なランチ6/17
昨日は、少し料理の値段が高級のビンヤン食堂に食べに行った。
一皿の値段がちょっと高いけど、うまい。

肉野菜炒め 
もん110
カリフラワーと白菜とニンジンを使った肉野菜炒め。
肉が普通の牛肉ではなく、内臓系。

イカ炒め 
もん100
イカ炒め。イカがたっぷりと入っていました。

さかなのスープ 
もん120
さかなのスープ。野菜たっぷりでうまい。
さかなを皿に取り出して食べるのが一般的だが、生煮えだと怖いし、しっかりと魚を茹でたいので、鍋に入ったままで食べました。

コールラピ と チョムチョム 
もん210もん220
今日の無料の野菜は、コールラピ。
デザートは、チョムチョム。

昨日のランチ 
もん300
昨日の豪華ランチ。 一皿2万5千ドンする高級皿も頼んだので、
全部で、7万7千ドン=385円と、贅沢なランチをとりました。
味はうまい。

もん400
テーブルの片隅には、無料のくだものと、自分で入れる冷たいお茶が。
(このテーブルはチョムチョム、他のテーブルには違う果物がありました。チョムチョムが食べたかったので、この席に)

この店は、ちょっと値段高いが、雰囲気もいいし、味もおいしいので、たまに来ます。
いいお店です。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

ごはん(コムビンヤン) | 12:30:07 | コメント(0)
(sach2) Bai10 Tôi không còn làm ở đó nữa
ホック200
屋外の風通しのよいカフェで、初級の教科書の復習です。
チャダーがおいしくて、これは2本目です。
10課では、仕事の話ができるようになります。

(sách2) Bài 10. Tôi không còn làm ở đó nữa

( 00:15 ) 1.Hội thoại.
Nam và Bình gặp nhau ở một quán bia.


(Bình) Chào anh Nam. Lâu quá không gặp. Khỏe không?
(Nam) Khỏe. Còn anh?
(Bình) Bình thường. Còn gia đình anh thế nào?
(Nam) Cũng bình thường. Anh vẫn còn làm ở Công ty xây dựng An Cư chứ?
(Bình) Không. Tôi không còn làm ở đó nữa.
(Nam) Anh chuyển sang công ty khác rồi sao?
(Bình) Vâng. Làm ở công ty cũ măc dù phù hợp với chuyên môn nhưng lương hơi thấp. Hơn nữa ông giám đốc lại không ưa tôi.
(Nam) Còn ở công ty mới thì công việc thế nào?
(Bình) Căng lắm. Không thể đi trễ về sớm như ở công ty cũ được, nếu như không muốn bị mất việc.
(Nam) Còn lương bổng thì sao? Có khá không?
(Bình) Cũng khá. Làm việc ở công ty mới lương cao hơn ở công ty cũ mặc dù khá căng thẳng.
(Nam) Vậy xin chúc mừng anh. Nào, chúng ta cạn ly đi!

10課 私はもうそこでは働いていません

1会話 ナムさんとビンさんがバーで会いました
(ビン)ナム、こんにちは。久しぶり。元気にしている?
(ナム)あ、元気だよ。ビンは。
(ビン)変わりないよ。ナムの家族は元気にしている?
(ナム)うん、変わりないよ。ビンはまだ、Công ty xây dựng An Cư (コンティー サイユン アンクー 安全建設会社)で働いているんだよね?
(ビン)いいえ。もうそこでは働いていないんだ。
(ナム)え、違う会社にかわったの?
(ビン)うん。前の会社は自分の専門と適合していたんだけど、給料が安かったんだ。そのうえ、社長が自分のことをあんまり好きでなかったから。
(ナム)それで、新しい会社の仕事はどうなの?
(ビン)すごく大変(厳しい、緊張する)だよ。前の会社のように、遅刻はできないし、早退もできないんだ。会社を首になりたくないから。
(ナム)それで給料はどうなの? たくさんもらえるの?
(ビン)うん、もらえるよ。新しい会社は前の会社より給料が高いんだ。かなり大変だけど。
(ナム)ビン、おめでとう。乾杯しよう!


 (覚えるポイント)
Sao = biểu thị ý ngạc nhiên
sao は、「え、どうして?」と驚いたときに使う。
(あんなにいい会社に勤めていたのに、やめちゃったの?)

lại も、驚いたときに使う。
Món này không ngon mà anh ấy lại kêu 2 đĩa nữa.
この料理おいしくないのに、彼は、2皿も追加注文したのよ。(どうして・・・)

mặc dù nhưng  ~にもかかわらず、~

mặc dù (プラス) ,nhưng (マイナス) ○○にもかかわらず、××
tuy(マイナス) ,nhưng (プラス) ××なのに、○○


Mặc dù giàu nhưng không hạnh phúc
金持ちなのに、幸せでない。

Tuy ngheo nhưng thông minh
貧乏だけど、頭がいい

( 01:30 ) 2.1 Thực hành nói

(A)
Anh chuyển sang cộng ty khác rồi sao?
Anh xin nghỉ việc rồi sao?
Anh bị mất việc rồi sao?
Anh được tăng lương rồi sao?
Anh được công ty ấy nhận vào làm việc rồi sao?

(B)
Làm ở công ty cũ mặc dù phù hợp với chuyên môn nhưng lương hơi thấp.
Làm ớ công ty cũ mặc dù căng thẳng nhưng lương khá cao.
Làm ở công ty cũ mặc dù xa nhà nhưng công việc rất nhàn (rảnh).
Làm ở công ty cũ mặc dù lương thấp nhưng được nghỉ nhiều.
Làm ở công ty cũ mặc dù đã lâu năm nhưng chưa được tăng lương.

(C)
Hơn nữa ông giám giám đốc lại không ưa tôi.
Hơn nữa bà giám đốc mới lại khó tính.
Hơn nữa ông trưởng phòng lại thiếu kinh nghiệm.
Hơn nữa tiền lương hàng tháng lại không đủ sống.
Hơn nữa tiền thưởng cuối năm lại không có.

(D)
Còn lương bổng bổng thì sao?
Còn công việc thì sao?
Còn tiền thưởng thì sao?
Còn hợp đồng thì sao?
Còn thời gian làm việc thì sao?

(A)
どうして、転職したの?
どうして、退職を申し出たの?
どうして、会社を首になったの?
どうして、給料が上がったの?
どうして、あなたはあの会社に入社することができたの?

(B)
前の会社の仕事は、自分の専門分野と合致していたにもかかわらず、給料が少し安かった。
前の会社の仕事は大変だったけど、給料はかなりよかった。
前の会社は家から遠かったけど、仕事はとてもひまだった。
前の会社は給料は安かったけど、休みがたくさんとれた。
前の会社には長い間勤めたけど、給料が上がらなかった。

(C)
そのうえ、社長が自分のことを好きでないんだ。
そのうえ、新しく来た社長が気難しい。
そのうえ、室長は経験が浅いんだ。
そのうえ、毎月の給料が安くて、生活に足りない。
そのうえ、年末のボーナスがない。

(D)
ところで、給料はどうなの?
仕事はどうですか?
給料は、どうですか?
契約は、どうしますか?
勤務時間は、どうなっていますか?


( 単語 )
tiền lương 給料
tiền lương hàng tháng  毎月の給料
lương bổng  給料

tiền thưởng ボーナス
tiền thưởng cuối năm  年末のボーナス

自分から退職する ⇒   xin nghỉ việc
クビになる ⇒  bị mất việc


( 03:40 ) 4.1 Hùng và Thủy gặp nhau trên đường

(Thủy) Anh đi đâu đó, anh Hùng?
(Hùng) A, chào Thủy. Hôm nay Thủy không đi làm sao?
(Thủy) Dạ, không. Hôm nay thứ bảy, em được nghỉ. À, nghe nói anh xin nghỉ việc ở Công ty Xây dựng An Cư rồi, có đúng không?
(Hùng) Ừ, anh đã xin nghỉ việc rồi. Anh đang đi tìm việc làm nhưng chưa có nơi nào nhận.
(Thủy) Làm việc ở Công ty Xây dựng An Cư em thấy cũng tốt, sao anh lại xin nghỉ việc?
(Hùng) Làm ở đó chán lắm. Mặc dù làm việc ở đó hơn 2 năm nhưng anh vẫn chưa được tăng lương.

4.1 フンとツォイが道路で出会いました
(ツォイ)フン、どこに行くの?
(フン) あ、ツォイ。今日は仕事に行かないの?
(ツォイ)いいえ、今日は土曜日だから、休みなの。あ、フンが安全建設会社をやめるって聞いたんだけど、本当なの?
(フン) あぁ、もう退職をしたよ。今、仕事を探しているんだけどまだ見つかっていないんだ。
(ツォイ)私は、安全建設会社はいい会社だと思ったのだけど、どうしてやめてしまったの?
(フン) 仕事がつまらなかったんだ。2年以上働いたのに、給料も上がらなかったし。


( 05:10 )4.2 Sau đây là công việc thường ngày của ba người.

(1)
Cô ấy có thể nói được ba ngoại ngữ : tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Nhật.
Khi làm việc , cô ấy thường phải trả lời điện thoại.
Cô ấy gặp rất nhiều người nước ngoài.
Có khi cô vừa nghe điện thoại vừa trả lời một người khác.
Cô có rất nhiều chìa khóa.

彼女は、3つの外国語、英語、フランス語、日本語を話します。
仕事をする時は、彼女はふだんは電話に答えなければなりません。
彼女は、たくさんの外国人に会います。
電話にでながら、他のお客さんに対応することもあります。
彼女は、たくさんのカギを持っています。
    ↓
彼女の仕事は、「ホテルの受付」


(2)
Cô ấy rất bận. Cô thường đi ngủ muộn và thức dậy trễ.
Ít khi cô về nhà trước mười giờ tối.
Trong khi làm việc, cô phải khóc, phải cười, phải vui, phải buồn...
Có khi cô vừa làm việc vừa trả lời phỏng vấn.
Rất nhiều người thích cô ấy.
Khi cô đi ra ngoài phố, có rất nhiều người nhận ra cô.
Cô rất yêu nghề nghiệp của mình.

彼女はとても忙しいです。彼女はいつも寝るのが遅く、起きるのも遅いです。
めったに夜10時前に家に帰ることはありません。
仕事をしているときは、彼女は泣き、笑い、喜び、悲しまなければなりません。
仕事をしながら、インタビューに答えることもあります。
とてもたくさんの人が、彼女のことを好きです。
彼女が外へ出た時、とてもたくさんの人が彼女に気がつきます。
彼女は自分の仕事が大好きです。
     ↓
彼女の仕事は、「女優」。しかも有名な女優。


(3)
Anh ấy thường đi nhiều nơi và gặp rất nhiều người.
Anh ấy phải hỏi nhiều câu hỏi và viết lại những câu trả lời.
Anh biết nhiều người nổi tiếng và thường làm việc với họ.
Anh thường làm việc bằng cây bút và máy tính xách tay.
Có khi anh phải làm việc ngày chủ nhật.
Anh ấy thường thức khuya để làm việc.
Ít khi anh ngủ trước 11 giờ đêm.
Anh rất thích nghề nghiệp của mình.

彼は、いつもいろいろな場所へ出かけ、たくさんの人と会います。
彼は、たくさんの質問をし、その答えをメモしなければなりません。
彼は、たくさんの有名人を知っており、いつも彼らと一緒に仕事をします。
日曜日でも働かなければならないこともあります。
彼は、仕事のために深夜まで起きています。
夜11時に寝ることは、めったにありません。
彼は、自分の職業が大好きです。
      ↓
彼の職業は、「レポーター」。


( 06:20 ). 6.Bài đọc Một giấc mơ

Thanh Mai là nhân viên bán hàng của một công ty thương mại.
Chiều nay cô sẽ có một triệu đô la.
Điều đầu tiên cô làm là cô sẽ nghỉ bán hàng.
Cô sẽ không phải thức dậy sớm và về nhà trễ, không phải nghe giám đốc càu nhàu.

Cô sẽ đi du lịch vòng quanh thế giới.
Cô sẽ đi châu Âu trước, sau đó cô đi châu Mỹ.
Có lẽ cô sẽ ở châu Âu hai tuần hay lâu hơn.

Khi trở về nước, cô sẽ mua một ngôi nhà mới, vì căn nhà cũ của cô mhỏ quá.
Cô không biết có nên mua xe hơi kay không.
Có lẽ cô sẽ mua nhiều thứ, nhưng bây giờ cô chưa biết cô nên mua gì.
Nếu còn tiền thì cô sẽ mở một nhà hàng và sẽ gửi vào ngân hàng một số tiền.

Nhưng tất cả không phải là sự thật. Đó chỉ là một giấc mơ.
Bây giờ cô vẫn phải bán hàng, vẫn phải đi làm sớm và về nhà trễ, vẫn phải nghe giám đốc càu nhàu.

6、ある夢
タンマイは、ある商業会社の販売員です。
今日の午後、彼女は100万ドルを手に入れます。
彼女が最初に行うことは、会社を辞めることです。
彼女は、朝早く起きることも、遅くに家に帰ることも、社長からぶつぶつ叱られることも、必要なくなります。

彼女は、世界中に旅行に行きます。まず最初に、ヨーロッパに行き、そのあとアメリカに行きます。
たぶん彼女は、ヨーロッパに2週間、またはもっと長くいきます。

帰国したとき、新しい家を買います。今の古い家はものすごく小さいので。
彼女は、車を買うかどうかは、わかりません。
たぶん彼女はいろいろなものを買いますが、今はまだ何を買うかわかりません。
もし、まだお金が残っていたら、レストランを買って、残ったお金は銀行に預けます。

しかし、全ては事実ではありません。ただの夢です。
現在、彼女は相変わらず販売員をしていて、早くに仕事に行き、遅くに家に帰って、社長にぶつぶつ叱られています。


châu Âu ヨーロッパ (よーろっぱ)
châu Á アジア (あじあ)



にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語sach2 復習 | 16:50:02 | コメント(0)
150円ランチ6/16
昨日は、150円、3万ドンランチのお店に食べに行った。

イカ炒め 
もん100
選んだ料理は、これ。「イカ炒め」。
この食堂は、さかな料理は、外すことがない。(肉はたまに残念なことも)
玉ネギとイカが、いい味をだしていました。

空芯菜 
もん110
ゆでた空芯菜。定番です。

ムラサキイモのスープ 
もん120
昨日は、スープがおいしかった。
大好きな、「ムラサキイモのスープ」。 口の中にムラサキイモののうまさが広がります。

3万ドンランチ 
もん130
これ全部で、3万ドン=150円。
ごはんは、茶碗2杯分あります。(以前は3杯分あったが、いつも残すので2杯分にしてもらった)。

今日のランチメニュー 
もん150
7種類の中から、選べます。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

ごはん(食堂) | 16:10:11 | コメント(0)
ビンヤン食堂で、昼ごはん6/15
昨日の昼は、お気に入りのビンヤン食堂へ。

豆腐料理 
もん110
一品目は、「豆腐とナスとゆでた豚肉と葉っぱ」の料理。
豆腐料理は多いが、ナスと一緒に料理するのは珍しい。
ゆでた豚肉は、これだけだと途中で飽きる味だが、豆腐やナスと一緒になるとうまい。

鳥肉料理 
もん120
もう一品は、鳥肉と玉ねぎの甘辛料理。
鳥肉は骨付き。白いご飯によく合う一品。

セットの野菜 
もん100
セットで付いてくる、「ゆで野菜」と「漬物」。
どちらもたっぷりと盛ってくれます。

最初、ヌックマムだけでてきた。マムトムは普通の外国人は食べられないので。
でもおばちゃんとベトナム語で話していたら、ベトナム人用のマムトムも持ってきてくれた。
以前はくさくてマムトム食べられなかったが、最近は平気です。
また一歩、ベトナム人に近づけます。

昨日の昼ごはん 
もん220
昨日の豪華な昼ごはんです。
注文したおかずは、豆腐と鳥肉の2品だけだが、野菜が2品つくので、豪華に見えます。

これで、5万5千ドン=275円。 この店はほかのビンヤン食堂にないおかずがあるので、好きです。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

ごはん(コムビンヤン) | 15:31:33 | コメント(0)
前のページ 次のページ