FC2ブログ
 
■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが、大好きです。

今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。
     ↓
日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
ベトナム語クラス 4月25日
<今日の授業 4月25日>
ほっく001
 
1.giá・・・thì・・・,

(1) Giá ....thì...,  と、Giá mà ...thì...

mà は省略できる。「 Giá ....thì...,」  と、「 Giá mà ...thì.... 」は同じ。
どちらも、「もし~だったら、~なのになあ」と、願望を表す。

(2) giá ...thì と nếu thì のちがい
Giá tôi là con chim thì tôi sẽ bay về Nhật Bản bây giờ.
もしも私が鳥だったら、すぐに日本に飛んで帰れるのに。

Nếu tôi có tiền nhiều thì tôi sẽ du lịch Nhật Bản.
もし、私がお金をたくさん持っていたら、日本に旅行に行くのに。

giá ...thì.は、もしも鳥だったら、もしも宝くじにあたったら等、実現が不可能、またはすごく難しい場合に使う。
強い願望が後ろに続くことが多い。実現ができないことは、知っている。

・自分が億万長者だったら、フランスに別荘を買う。
・自分がタイ王国の王様だったら、~する。

nếu thì は、もしもお金があったら、もしも休暇が取れたら等、実現ができることに使う。

・もし、来週休みが取れたら、ピクニックに行きましょう。
・もし、午後雨が降ったら、学校は休もう。

2. Sở dĩ A là vì B

(1) Sở dĩ A là vì B
Sở dĩ công ty ấy bị phá sản là vì giám đốc vay tiền nhiều mà không trả tiền được.
あの会社が倒産したのは、社長がお金をたくさん借りて、返せなくなったからです。

(2) sở dĩ ...là vì ... と、, vì ... nên ...

① sở dĩ ...là vì ... は、~なのは、~だからです。
sở dĩ anh Tanaka sống ở Việt nam là vì anh ấy thích món ăn Việt Nam.
田中さんがベトナムに住んでいるのは、ベトナム料理が好きだからです。

② vì ... nên ..は、~なので、~になりました。.
@ anh Tanaka thích món ăn Việt Nam nên anh ấy đang sống ở TP.HCM.
田中さんはベトナム料理が好きなので、ホーチミン市に住んでいます。

① sở dĩ A là vì B → Aについては知っていて、Bについて、説明したい
② vì B nên A → Bについては知っていて、Aについて、説明したい

3. 「B とV」の発音のちがい

Vの発音が、Bの発音に聞こえると注意を受ける
Vinh が、 Binh に聞こえる。

① V は、息が外に出る。口の前に手を置くと、息が外に出ている。
② B は、息が外に出ない。

• bệnh viện これがうまく発音できない。,

英語のLとRと同じ用に、ベトナム語のBとVはむずかしい。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 16:29:44 | コメント(0)
屋台( FIVE STAR )
ホーチミン市でよく見かけるものに、「FIVE STAR」の屋台がある。
一度ためしてみようと思っていたら、昨日食べる機会があった。

FIVE STAR
もん101
これが、FIVE STAR。
ホーチミン市に住んでいる人は、必ず見たことあると思う。

ここで食べられるのが、
・    ↓
もん201
夏祭りとか、縁日の屋台でよく売っている、フランクフルトや揚げシュウマイ。
ベトナムらしいのは、チーズソーセージ。(奥から2本目)。

おいしいにはおいしいが、しょっちゅう食べるものではなさそう。
4本で4万ドン=200円と手ごろな値段で、子供たちに人気がある。

もん401
これは、別の日に撮影。いろいろな場所で見かけます。
FIVE STARは、チェーン店の屋台だが、似た料理を扱っているのは、たくさんある。
上の写真は、レバンタム公園の常設屋台。
他に、自転車の荷台にのせて、移動式で売っているのを、毎日見かける。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

屋台料理(いろいろ) | 22:14:11 | コメント(1)
今週のビンヤン食堂(16/04/17~22)
今週1週間に食べた、ビンヤン食堂のおかずを整理してみました。

4月17日 
1701

17111712
1713
野菜料理が、なんか変わった味がした。葉っぱというか、茎が存在を主張していた。
全部で4万ドン=200円。

4月18日 
1801

18111812

1813
さかなとタケノコの組み合わせがおもしろい。さかなは揚げ魚だったが、食べやすく味もよかった。タケノコとの相性もいい。
赤いのは、「さつま揚げのトマト味」。これもいい組み合わせ。練り物系は食べやすい。
ニガウリの肉詰めは、肉の量が多すぎ。
全部で、4万2千ドン=210円。

4月19日 
1901

19111912
この食堂の「カリフラワー炒め」が、ものすごくうまい。おかずに並んでいるとうれしくなる。
ナスと肉料理もうまい。この日は遅い時間に行ったが、まだおかずが残っていた。
ナスはいつもの1.5倍くらい、さらに盛ってくれた。
カインチュア(酸っぱいスープ)は、品切れで普通の定食のスープを久しぶりに飲んだ。
全部で、3万5千ドン=175円。

4月20日 
2001

20112012
この日は、右側の「肉詰め豆腐のトマト煮」が、ものすごくおいしかった。
お皿や食器を見ると、どこの食堂で食べたのか、自分にはわかる。これは、学校の近くの2軒並びの奥の店。
豆腐がほんとおいしかった。トマトとよく合う。
全部で、3万5千ドン=175円。

4月21日 
2101

21132112
2111
この日は、「カインチュア=酸っぱいスープ」が、ものすごくおいしかった。
トマトとパイナップルが、味の決め手です。茶色の薬味みたいなのが、味に深みをだしている。
正体は不明だが、このお店ではいつも入っています。
久しぶりに、シンプルなオムレツも食べてみた。この焼き加減がすごくいい。
全部で4万ドン=200円。

4月22日 昼  
2201

22112212
この食堂は、2ヵ月ぶりくらいに来た。魚料理が豊富で、うれしくなる店。
他の食堂には無い、「小魚の天ぷら」があったので、注文してみた。
ワカサギの天ぷらに似ている。
もうひとつは、カツオのパイナップル煮。
どちらもおいしかった。
全部で、5万ドン=250円。

4月22日 夜 
2250

22612262

2263
夜は豪華なさかなスープを食べに行った。
この店のさかなスープ、すばらしいおいしさ。さかなも白身でおいしい。
スープの具の、「何かの野菜の茎」みたいなのが、ローカル感がでていて、うれしくなる。
おかずは、「チャーカー=魚のすり身」を選んでみた。日本風にいうと「さつま揚げ」。
この魚スープは、「限定品」です。
値段も全部で、2万7千ドン=135円。この魚スープだけでもこの値段の価値がある。

こうして、1週間のビンヤン食度のおかずを並べてみると、どれもすごくおいしそう。
そして、どれも200円くらいで食べられる。
ベトナムの豊かな食文化が、少しづつ見えてきます。

これから10年、20年かけて、ベトナムの庶民料理の研究をしていきます。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   



ごはん(コムビンヤン) | 01:17:55 | コメント(3)
ベトナム語クラス 4月22日
<今日の授業 4月22日>
ホック101

1. làm việc / việc làm / việc / công việc のちがい

Anh ấy là sinh viên nên ... ... của anh ấy là học.
(a) việc. (b) công việc. (c) việc làm. (d) a,b,c

.Việc làm bác sĩ là khám bệnh.
•Người không có việc làm = Người thất nghiệp
• công việc 会社での仕事

2。入社から退職までの単語

(1) xin việc 就職を申し込む

(2) nhân viên.社員になる → tập sự 見習い社員(試用社員)
 nhân viên.社員になる → chính thức 正式な社員(正式採用)

(3) tăng lương 給料が上がる

(4) nghỉ việc 休業(社員が退職を申し出る)
  đuổi việc 解雇(社長が社員を首にする)

3.
nông nghiệp 農業
công nghiệp 工業
thương nghiệp 商業
ngư nghiệp 漁業

Nông dân(農民) trồng lúa(コメを栽培する)→ làm ruộng
・・  ・・      trồng rau(野菜を栽培する)→ làm cẫy

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 23:49:52 | コメント(1)
屋台のおやつ(フレンチトースト)
昨日、おもしろい屋台料理を発見した。

パン? Bánh Mì Sấy Bơ  
もん201
5区を歩いていると、おいしそうな・・・を発見。
近くで見ていると、「フレンチトースト」に似ている。

もん202
なんかおいしそう。
値段は「1袋1万ドン」と書いてあるので、「これ、おいしい?」とおばちゃんに聞いて、1袋購入。

かなり量も多い。これだけたくさん入って、1万ドン=50円。

もん203
近くでカフェを見つけて、早速食べてみました。
これ、うまい。

カリッカリの、フレンチトーストの小さいサイズに似ている。
ほかではめったに見かけないが、このミニフレンチトースト、うまい。
おすすめです。

今、辞書を引いてみると

bánh mì パン (ぱん)
sấy 焙る (あぶる )
bơ バター (ばたー)、缶 (かん)、アボカド (アボガド)

bánh mì sấy bơ で、バターであぶったパン

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

屋台料理(いろいろ) | 16:37:26 | コメント(2)
ベトナム語クラス 4月21日
今日は、SUBWAYで、朝ごはんを食べてから、学校へ行った。

サブウェイのモーニングセット 195円 
ほっく101
屋台のバインミーもいいが、たまには違うものが食べたくなる。
サブウェイの「お得なモーニングセット」を。

このセット、パンは1種類だがドリンクは選べる。
ベトナムの濃くて甘いコーヒーに慣れてくると、たまに日本でよく飲んだブレンドコーヒーがなつかしくなる。

そんなとき、ここを利用。
サブウェイは、日本にいた時から好きでよく利用していた。
ここベトナムでは、3万9千ドン=195円で、パンとコーヒーのセットが食べられるので、お得です。パンは、あいかわらずおいしい。


<今日の授業 4月21日>
ほっく102
今日の先生は、練習問題が大好き。

1.Tôi có rất nhiều dự định cho tương lại của mình. Nhưng chưa biết phải bắt đầu từ đâu.

dự định / quyết định / dự đoán / định

私には将来の予定がたくさんあります。しかし、どこから手を付けたらよいかわかりません。

2. Để sửa chữa một ngôi nhà cũ kỹ như thế này, thật là tôn kém.

kém / nhiều tiền / tốn kém / kém cỗi

こんなに古い家を修理すると、本当にたくさんのお金がかかる。

3. Chúng tôi quen nhau qua mạng.

bằng / với / qua / từ

4. Để một dự định có thể trở thành hiện thực, trước hết chúng ta phải bắt tay vào việc lập kế hoạch.

thực hiện / hiện thực / thực sự / sự thực

5. Hội nghị thảo luận về giải pháp hạn chế ô nhiễm môi trường.

thực hiện / hiện thực / thảo luận / bàn bạc

6. Khi đi phòng vấn xin việc, cảc bạn phải ăn mặc nghiêm chỉnh nhẽ!

nghiêm chỉnh / nghiêm túc / nghiêm trọng / nghiêm nghị

7. Tối qua anh ấy về nhà rất trễ. Lẽ ra anh ấy phải gọi điện thoại báo cho vợ.

Nhưng mà / Thật ra / Quả thật / Lẽ ra

8. Đứa bé khóc dừ quá! Chắc là nó đòi ăn.

đòi / đòi hỏi / têu cầu / nhu cầu

9. Công ty hiện dang mở rộng kinh doanh nên cần thêm nhiều vốn.

10. Tục ngữ Việt Nam có câu: " Thất bại là mẹ thành công".

11. Chính phủ để ra nhiều giải pháp cho nạn kẹt xe tại thành phố Hồ Chí Minh.

12. Chiều nay công ty tôi ăn mừng vì dự án xây dựng tòa nhà chúng cư mới hoàn thành đúng thời hạn.

13. Ít ai nhận ra sự kém cõi của chính mình, nhất là những người tự cao.

14. Người tham lam là người không biết bao nhiêu là đủ.

( từ vùng )

khuyến アドバイスする。(野菜をたくさん食べたほうがいいよと、友人にアドバイスする。)
khuyến khích 奨励する (企業が従業員に英語の勉強を奨励する。その費用を企業が負担する)

tham gia 参加する。発言等して、加わる。
tham dự 参加する。ただいるだけ。人数に計算されるだけで何もしない。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 16:20:27 | コメント(0)
甘ったるい「フーティウ炒め」
昨日の夕食は、「フーティウサオ(フーティウ炒め)」を食べてみた。

フーティウサオ  
もん101
3区の経済大学の近く、コープマートのすぐ近くのお店で、昨日初めて入ってみた。
毎日暑いので、焼きそば系で「フーティウサオ」を、注文。

フーティウサオには、スープも付いてきて、いい感じ。
ビールは、「サイゴン スペシャル」。

もん102
フーティウサオを食べてみると、「あまーい。」
サイゴンは、甘い味付けが多いが、このフーティウの甘さは、限度を超えていた

さっぱり感がまったくなく、甘い後味だけが残った。
ビールなしでは、食べられない。

フーティウ 8万ドン、ビール2万ドン 計10万ドンくらい

bột chiên ボッ チエン  
もん201
bột chiên ベトナム人の大好きな、おやつです。
普通は、「たまご1つ」で作るが、昨日は「たまご2つ」で作ってもらいました。

すると、すごく豪華になりました。
「卵1つ」 → 「卵2つ」にするだけで、おいしさは5倍になりました。

この料理は、「半熟卵」が決め手になります。
かた焼きではだめ。柔らかいたまごをまぜて、おいしくなります。

ふだんは、2万ドン=100円だが、卵2つにして、2万5千ドン=125円。
ボリュームも増えて、おいしさもアップしました。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

めん類(フォー、ブン) | 16:43:49 | コメント(3)
ベトナム語クラス 4月20日

<今日の授業 4月20日>
ほっく01
黒板の文字 
mang cái cặp xách  かばんを手にもつ
mang cái cặp đeo  かばんを肩にかける (đeo ba lô リュックサックをしょう)
mang cái cặp vác  かばんを肩にのせる
mang cái cặp đội  かばんを頭にのせる (đội nón.帽子をかぶる )

1 bất chợt + V = chợt + V 突然・・・
chợt cúp điện 突然電気が消えた。停電した。

2 . tham lam 何でも欲しがる。何でもやりたがる
tham ăn. tham những.

3. thậm chí~でさえ
Anh ấy rất nghèo thậm chí 2 ngàn đồng uống trà đá cũng không có.
彼はとても貧乏で、チャダーを飲む2千ドンでさえ、持っていない。


5.BÀI ĐỌC NHỮNG DỰ ĐỊNH 予定

Nếu có ai bất chợt hỏi tôi: "Bạn đã chuẩn bị đầy đủ mọi thứ cho tương lai của mình chưa?" thì chắc là tôi sẽ không biết trả lời câu hỏi này như yhế nào cho đúng.
Tôi là một người tham lam, cái gì cũng muốn biết, cái gì cũng muốn làm, nên quả thật tôi có rất nhiều dự định, thậm chí có cả một danh sách những việc cần phải làm nữa.

もし、私に「あなたは、将来自分がやりたいことのための準備をしていますか」と、急に質問する人がいたら、私はたぶんどのように答えるのが正しいのか、わからないだろう。
私はとても欲張りな人間で、なんでも知りたくなる、何でもやってみたくなります。そのため私には、やらなくてはならないことだけでさえ、実にたくさんの予定があります。

Đầu tiên, tôi đi học vi tính.
Với tính tham lam và nôn nóng, tôi muốn hoàn thành khóa học trong thời gian ngắn nhất.
Vậy là, một tuần sáu buổi, sau giờ làm việc, tôi lại vác cặp đến lớp.
Ở lớp học vi tính, tôi chợt phát hiện ra sự kém cỏi về Anh văn của mình.
Các bạn nghĩ xem, học vi tính mà không biết tiếng Anh thì hiểu thế nào được.
Thế là tôi phải quyết định học tiếng Anh càng nhanh càng tốt.
Công việc ở cơ quan, rồi vi tíng, Anh văn làm tôi không có thời gian để thở và chỉ khoảng một tháng sau tôi đành bỏ cuộc với lời hứa "sẽ học sau".

はじめに、私はコンピューターを習いました。欲張りでせっかちな性格なので、私は最も短い時間で習いたかった。
そのため、月~土、仕事が終わってから毎日、コンピューターを習いに行きました。
コンピューターの教室で、私は突然、自分は英語の能力が劣っていることに気がつきました。考えてみてください。英語がわからないのに、コンピューターがわかるはずがありません。
それで私は、英語を習うのは早ければ早いほどよいと考え、英語を習う決心をしました。会社での仕事のあと、コンピューターを習い、英語を習いました。全く時間がありません。そして、たったの1か月で、「あとで勉強しよう」と、勉強をやめてしまいました。


Vừa rồi cơ quan tôi phát động phong trào thể thao với nhiều môn như bóng bàn, bóng đá, bóng chuyền, quần vợt...
Mỗi nhân viên được khuyến khích tham gia một môn thể thao.
Tôi thấy phân vân quá.
Cả bóng chuyền lẫn bóng đá tôi đều thích.
Sau một đêm suy nghĩ, tôi quyết định tham gia đội bóng chuyền, vì tôi thấy không có môn thể thao nào hợp với tôi hơn bóng chuyền.

会社での仕事のあと、社員は、ひとりひとり、卓球、サッカー、バレーボール、テニスなどたくさんのスポーツのうちから、何かスポーツに参加することを奨励されました。
私は、何を選ぼうかと、揺れ動きました。
私は、バレーボールもサッカーも両方とも好きです。
ひと晩考えた後、私はバレーボールに参加することにしました。なぜなら、バレーボールよりも私に適しているスポーツはないと考えたからです。

Nhưng sau vài buổi tâng bóng, đập bóng, chuyền bóng, tôi chợt thấy là mình phù hợp với bóng đá hơn.
Rồi khi ở đội bóng đá, tôi lại thấy sao mà bơi lội hấp dẫn quá.
Lẽ ra ngay từ đầu tôi nên chọn môn bơi lội mới phải!
Cứ thế... cứ thế... tôi luôn thay đổi ý định của mình, cho đến bây giờ tôi vẫn chẳng biết mình cần phải làm gì nữa.
Xin các bạn giúp tôi với.

でも、~・・・。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語学校(授業) | 16:32:38 | コメント(0)
屋台(うまい揚げせんべい)
バインミーで有名なニューランの近くにある、「オールド市場」。

この市場の中に、おいしい「cơm cháy おこげ 」を売っている屋台がある。

ちゃい101
市場のちょうど真ん中あたり。
チャーカーのバインミーを売っているが、一緒に売っている「cơm cháy おこげ 」が、ものすごくうまい。

ちゃい102
・          ↑
この「cơm cháy おこげ 」  ⇒ 日本風に言うと「揚げせんべい

これがすばらしいおいしさ。
ニューランでも売っているが、この屋台のほうが数倍おいしい。

一袋15000ドン。
他の店のは、直径20cmと大きく、厚いが、
この店のは、ちょうどいい食べやすさ。

ちゃい201
この市場、他にもおもしろい店がたくさんあります。

ちゃい202
最近、ものすごく暑いので、日陰でコーラでひと休み。
この市場、オートバイが多く、歩きにくいが、
ちょうど、揚げせんべいのおいしい屋台の前に、ひと休みできるところがあります。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

屋台料理(いろいろ) | 15:01:41 | コメント(1)
(sách 4) Bài 3. Việc làm リスニング用
今週から第3課に入るので、リスニングとオーバーラッピングの練習用。

(sách 4) Bài 3. Việc làm

(00;00)  Giới thiệu  

Sau đây là tâm sự của một nông dân trẻ:

Tôi sinh ra và lớn lên ở nông thôn.
Tôi cũng đã có dịp đi thành phố vài lần.
Bây giờ công việc của tôi như bao nhiêu người ở đây là làm ruộng.
Làm nghề nông có lúc vất vả nhưng có lúc khá nhàn rỗi.
Một số bạn bè của tôi lúc nông nhàn thường lên thành phố tìm việc làm.
Tôi thì không chịu được cái ồn ào, đông đúc của thành phố.
Tôi thích sống ở nông thôn hơn.

(00:50)  Hội thoại  

Hai cô gái làm việc ở văn phòng nói chuyện với nhau.

(Hòa) Sao,đã quen với công việc mới chưa, Thu?

(Thu) Em mới làm có một tháng nên chưa biết thế nào. Giá mà em
được như chị!

(Hoă) Được như chị là thế nào?

(Thu) Chị lúc nào cũng thông minh, tự tin, công việc gì cũng làm được. Mới ra trường có hai, ba năm mà đã trở thành trợ lý giám đốc. Không như em... ...

(Hòa) Em đừng nói vậy. Sở dĩ chị được như vậy là vì may mắn thôi. À, Thu sắp xếp buổi phỏng vấn sắp tới cho ông giám đốc xong chưa?

(Thu) Ô, chết! Suýt nữa em quên mất. Đấy là hồ sơ của năm người xin dự tuyển. Không biết có còn thiếu gì không. Chị xem lại giúp em với.

(Hòa) Ừ, như vậy là được rồi. Kìa, còn chứng chỉ ngoại ngữ của ai ở trên bàn vậy?

(Thu) Ồ, may quá. Cám ơn chị. Suýt nữa em lại quên. Nhiều việc quá, em nhớ không xuể. Chị biết không, em chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ trở thành một thư ký như thế này đâu.

(Hòa) Chị cũng vậy. Hồi đó chị chỉ mong được trở thành phóng viên đi đây đi đó. Thế mà bây giờ...

(Thu) Chị không thích công việc này sao?

(Hòa) Nói thật, lúc đầu chị cũng không thích công việc văn phòng lắm. Nhưng thôi, đến
giờ ăn trưa rồi. Chúng mình xuống căn tin đi.


(02:35)  3.Thực hành nghe 

(02:35)  1 


A: Chào ông. Xin lỗi, tôi đến trễ. Tôi bị kẹt xe ở ...

B: Thôi, được rồi. Mời cô ngồi. Cô có thể cho tôi biết từ trước đến nay cô đã từng làm công việc nào có liên quan đến việc mua bán, kinh doanh chưa?

A: Dạ, tôi đã từng làm tiếp thị cho một công ty mỹ phẩm.

B: Vì sao cô không tiếp tục làm công việc đó nữa?

A: Dạ, vì tôi thấy việc đó không hợp với tôi.

B: Sao không hợp?

A: Dạ, tại vì tôi phải đi đến nhiều nhà để giới thiệu các loại mỹ phẩm, trong khi chuyên môn của tôi là kế toán.

( 03:35 )  2 

A: Có chuyện gì mà chị có vẻ căng thẳng vậy?

B: Mình nộp đơn xin việc ở hai công ty, một ở Vũng Tàu và một ở Thành phố Hồ Chí Minh. Cả hai nơi đó đều đồng ý. Vì vậy, mình đang phân vân không biết nên làm ở đâu.

A: Ở Thành phố tốt hơn chứ, chị?

B: Đúng thế. Nhưng có một vấn đề làm cho mình phải suy nghĩ là nếu làm ở Vũng Tàu thì lương hai triệu một tháng. Còn nếu làm ở Thành phố Hồ Chí Mình thì lương chỉ bằng hai phần ba thôi.

( 04:10 )  3 

A: Ồi chết. Xin lỗi anh. Tôi vô ý quá.

B: Ồ, không sao, không sao. Tôi trông cô quen quen. Hình như tôi đã gặp cô ở đâu rồi thì phải.

A: Có lẽ anh nhầm rồi. Tôi chưa gặp anh bao giờ.

B: Xin lỗi. À, xin cô cho tôi hỏi một chút, cô làm việc ở đâu?

A: Dạ, tôi là tiếp viên hàng không.

B: Ồ, thế à? Công việc của cô thật là thú vị. Chắc cô thường có những chuyến bay đi nước ngoài?

A: Vâng. Tôi thường làm việc trên các chuyến bay đi Singapore, Hồng Kông. Thỉnh yhoảng tôi cũng đi Seoul, Tokyo...

B: Công việc của cô thật là tuyệt vời.

( 05:05 )   5 Bài đọc. Việc làm

Anh Lâm là hàng xóm của tôi.
Gia đình anh mới chuyển về đây khoảng nửa năm nay.
Anh là con út trong gia đình.
Hai anh chị của anh đều tốt nghiệp đại học.
Người anh cả là kỹ sư xây dựng, hiện đang làm cho một công ty xây dựng của thành phố.
Người chị kế là kỹ sư tin học, làm việc ở một công ty liên doanh với nước mắt.
Chỉ có anh là thợ cắt tóc.

Nghe nói, sau khi tốt nghiệp phổ thông trung học, anh không chịu thi vào đại học theo như mong muốn của ba mẹ mà nhất định đi học nghề cắt tóc.
Ba anh phản đối quyết liet vì dù sao gia đình ông cũng là gia đình " khoa bảng", còn mẹ anh suýt chết vì buồn phiền.
Nhưng cuối cùng họ đành chịu thua trước sự cướng quyết của anh.

Sau khi ra nghề, anh mở một tiệm cắt tóc ở cuối phố.
Vhẳng bao lâu, tiệm cắt tóc của anh là nơi hội tụ của những người sành điệu.
Bởi vì anh là một người thợ rất tài hoa và đầy sáng tạo.
Khách đến tiệm anh đủ mọi hạng người, mọi lứa tuổi, từ người lao động bình thường cho đến cán bộ cao cấp.
Và dù cho họ là ai, anh cũng luôn là một ông chủ biết cách làm " vui lòng khách đến vừa lòng khách đi".
Khách đến cắt tóc ở tiệm anh ngày càng nhiều, một mình anh làm không xuể.
Anh trở thành " lao động chính " nuôi sống cả nhà, vì anh chị của anh vẫn chưa có chỗ làm sau khi tốt nghiệp đại học, còn ba mẹ anh thi đã già, đồng lượng hữu ít ỏi không đủ để trang trải cho cuộc sống.

Đó là chuyện trước kia.
Hiện nay anh chị anh đã đi làm rồi, như tôi đã nói ở trên.
Chính anh là người đã xin được chỗ làm cho họ qua những mối quan hệ quan biết của mình với các vị khách đến cắt tóc trong tiệm.
Còn anh thì sau giờ làm việc, anh lại đến lớp học.
Anh đang theo học lớp đại học tại vhức ban đêm về tin học.
Anh cho biết sở dĩ anh chọn ngành tin học là vì ngành này có một phạm vì ứng dụng rất rộng rãi.
Anh học giỏi lắm. Tôi tin rằng rồi anh sẽ trở thành một kỹ sư tin học có năng lực, bởi anh là một người có ý chí mạnh mẽ.



にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)   

∞ベトナム語sach4 復習 | 14:41:43 | コメント(0)
前のページ 次のページ