FC2ブログ
 
■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが、大好きです。

今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。
     ↓
日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
屋台で、さつまいも!
ベトナムは、バインミー(フランスパンに、肉やハム、卵焼きを挟んだパン)がおいしいと有名だが、たまに、日本でよく食べる食パンのサンドイッチが食べたくなる。

でも、ホーチミン市は、なかなか売っていない。コンビニのサンドイッチは、ものすごくまずい

日本風のサンドイッチ 
もん101
昨日、おいしいサンドイッチを置いてあるカフェを発見しました。
場所は、郵便局のわきの、本屋さん通り。カフェが2軒あるが教会に近い方のカフェ。

すごく懐かしい味がした。日本で食べたハムチーズサンドとそっくりです

昼食は、カフェで 
もん201
12時に学校の授業が終わり、のんびりとお昼を食べたくなった。
少し足をのばして、はじめて行くカフェに。
メニューはシンプルでわかりやすい。

もん202
Bún Bò Xào 牛肉のブン炒め を選んでみました。
あんまり、Xào サオの感じがしなかった。

屋台で、サツマイモ  
もん301
昨日は、屋台でサツマイモを買ってみた。

日本の焼きイモのように、網で焼いている焼きサツマイモもあるが、ふかしたサツマイモもある。
自分は、「焼きイモ」より、「ふかしイモ」のほうが好き

焼きイモだと、太くて大きいのが多い。ふかしイモだと細長く小さいのが多い。
この、小さくて細いのが、ふかふかでおいしい。

値段聞いたら、3万ドン。これは、1キロ3万ドンの意味。そんなに食べられないので、半分にしようかなと思ったが、商売(売り上げ)に協力したいので、2万ドン=100円買いました。

写真にある細いのが、10本くらい入ってきました。5本でおなかいっぱいです。
次回は、1万ドン分、買おう。

もん302
サツマイモの他にも、「ムラサキイモ」とかも、置いてあります。

買ったら、洗わないでそのまま食べるので、サツマイモ以外は、ちょっと勇気が必要でした。
サツマイモは、皮ごと食べます。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)    

スポンサーサイト



屋台料理(いろいろ) | 17:46:52 | コメント(0)
ベトナム語クラス 3月30日
今日のベトナム語クラスは、半分が昨日の復習。そのうえテンポも悪く途中で飽きてしまった。
月水金の先生は、どうも教え方がうまくない。というか、テンポが悪い。
火木の先生は、おもしろい授業なので明日に期待しよう。

かふぇ01
カフェで、コーヒー飲みながら、今日の復習です。
(カフェスダではなく、カフェツオイ。 tươi 新鮮な牛乳で作ったカフェ。日本のカフェに似ている。

<今日の授業 3月30日>

1. Suýt + V

あやうく Vしそうになった。(よくないことが起こりそうになった)

(1) Anh ấy suýt chết.

  彼は、あやうく死ぬところだった。
(乗るはずの飛行機に乗り遅れたら、その飛行機が墜落して全員が死亡した。もし乗っていたら死んでいた。)

(2) Xe hỏi suýt dụng tôi.
あやうく、車にひかれそうになった。
(道路を横断して、車にひかれそうになった場合。結果はひかれなかった。)

(3) Tôi suýt đến trẽ.
あやうく、遅刻しそうになった。
(電車が止まって、面接に遅刻しそうになった場合等。結果は、間に合った。)


2. tử tố  2通りの意味がある

(1) tử tố 形容詞の場合、tốt bụng親切な
anh ấy tử tố = anh ấy tốt bụng . 彼は親切です。

(2) V + từ tố  この場合は、cẩn thận 注意深く、慎重にV の意味になる 

lái xe tử tế      慎重に運転する
làm việc tử tế    注意深く仕事をする
ăn tử tế       気を付けて食べる

3. Chỉ mong •••• chứ đâu dám mong

Câu phủ định ⇒ khộng + V  
Câu bác bỏ ⇒ không  ・・・  đâu
đâu dám = đâu có dám

Tôi chỉ mong cô ấy chào tôi chứ đâu dám mong đến chuyện cô ấy mời tôi đi ăn tối .
私は、彼女にあいさつをしてもらいたいだけです。食事に招待してほしいなどとは思いません。

4. giống nhau は、名詞的に使うと cái giống nhau 

A và B giống nhau
A và B có cái giống nhau
AとBは、似ている。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)    

∞ベトナム語学校(授業) | 16:53:49 | コメント(0)