FC2ブログ
 
■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが、大好きです。

今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。
     ↓
日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
牛肉のミンチ焼きと、屋台のサツマイモ揚げ
昨日の昼は、店先で焼いている香ばしい焼き肉のにおいにつられて、ローカル食堂へ。

牛肉のミンチ焼き 
もん101
この、牛肉のミンチ焼きみたいなのがおいしい。
前に名前教えてもらったが、忘れてしまった。

焼いているときは、香草で巻いて焼いています。
いい香りがついてます。そして上のピーナッツがポイントです。

もん102
ライスペーパーと、たくさんの野菜と、ブンが付いてくるので、
自分で好きなように巻いて食べます。

オーソドックスな食べ方は、
ライスペーパーの上に、水分がたくさんついたレタスをのせる。
ブンをのせ、肉をのせる。
好きな香草(ドクダミがうまい)を加え、巻いて食べます。

もん103
昼ごはんに、「コムガー」を。

全部で8万ドン。

屋台で、サツマイモ 
もん201

ベトナムは、揚げ物屋台が多い。。
揚げパンや、揚げバナナ、・・・・・・。

昨日食べたのは、「揚げサツマイモ」。これうまい。
どんな料理もそうだが、「作りたて」がいちばんうまい
揚げ物は、「揚げたて」がうまい。

ベトナムの屋台文化は、できたてを手軽に食べられるので、
たのしい。

もん202
屋台で買う時は、「いくら?」と値段を聞いてから買うのが、常識だが、
このように値段が、「1個いくら」とか答えにくいものもある。

そんなときにいいのが、「1万ドン分ちょうだい」と、金額指定すること
ベトナム語では、「チョートイ ムイギン}。

サツマイモは、1万ドン=50円でたっぷり買えます
2万ドン=100円は、多すぎるので、1万ドンがおすすめ。
(1万ドンで、大きいサツマイモ15個くらい入っていました)

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)    

スポンサーサイト



屋台料理(いろいろ) | 11:31:22 | コメント(1)
(sach4) Bài 1. Ngày ấy あの頃 (0 giới thiệu)
来週からまた学校でベトナム語の勉強を始めるので、今日から予習です。


(sach4) Bài 1. Ngày ấy あの頃 (0 giới thiệu)

Khi về già, người ta thường hay so sánh hiện tại với quá khứ.
Sau đấy là ý kiến của một người già về quan hệ giữa những người hàng xóm láng giềng thời nay và trước đây.

Tôi nhớ ngày xưa quan hệ giữa bà con hàng xóm với nhau có cái khác với bây giờ.
Thời ấy trong khu phố của tôi, con gái hễ ra đường là phải mặc áo dài, vào đến ngõ là xuống xe đạp dắt bộ, gặp người lớn là cúi đầu chào.

Còn bây giờ, các ông bà thấy đấy, bọn trẻ phóng xe máy ào ào, chẳng nhìn ai.
Nhiều khi chúng suýt đụng vào mình.
Chỉ mong chúng chạy xe tử tế một chút, chứ đâu dám mong đến chuyện chúng phải chào hỏi người già !

年をとると、人々はよく、昔と今を比較します。
以下の文は、近所との関係の今と昔について、ある老人の意見です。

私は、同じ村の近所の人どうしの関わりは、昔は今とは違っていたと、思いだします。
その頃は(昔は)、私の住んでいた地区では、女の子は外へ出る時は、いつもアオヤイを着なければいけませんでした。
細い道を通るときは、自転車を降りて、歩きながら押して、大人に会った時は頭をさげて挨拶をしました。

一方今は、子供たちはオートバイを走らせ、誰かもわからないと、年寄りは感じています。
(スピードを出して、オートバイで疾走している。誰かもわからないほどとばして。)
いつも、あやうくオートバイにひかれそうになります。 
ただオートバイをもう少していねいに(ゆっくりと)走らせることだけを希望します。
年寄りにあいさつをしなさいとは、いいません。

(Tango 単語)
so sánh 比較する(ひかくする )
hiện tại 現在(げんざい )、今(いま )
quá khứ 過去の(かこの )
hàng xóm 隣接している(りんせつしている )、同じ村の(おなじむらの )
láng giềng 隣人(りんじん )

ngày xưa 昔(むかし )
bà con 親戚(しんせき)

khu 区域(くいき)、地区(ちく)
ngõ 細道(ほそみち )、小道(こみち )
cúi 下げる(さげる )

suýt ~しようとしている(~しようとしている )
phóng xe máy = chạy xe máy オートバイを走らせる
phóng xe máy ào ào すごく早く走る。オートバイを飛ばす
suýt đụng  ???

mong 期待する (きたいする )、希望する (きぼうする )
tử tế 親切な (しんせつな )、きちんとした (きちんとした )、優しい (やさしい)
đâu dám 敢えて~しない (あえて~しない )

 「3月30日 追記」  

1. ào ào
phóng xe máy ào ào  オートバイを早く早く走らせる。疾走する。
nói tiếng Việt ào ào ベトナム語を話し続ける(語学が達者といい意味)
mưa ào ào 雨が降り続ける
ăn ào ào ずーと食べ続ける

2.xuống xe ( xe đạp ) dắt bộ  自転車を降りて、押して歩く
xuống xe ( xe đạp ) dẫn bộ 自転車を降りて、押して歩く

3.お辞儀の動作

cúi đầu chào 頭を下げて、あいさつする
cúi người chào 体を曲げて挨拶する。(日本のお辞儀)
cúi chân chào 膝を曲げてあいさつする。(韓国のお辞儀)

gật đầu うなづく。首を縦に振る。同意する。
lắc đầu 首を横に振る。同意しない。
ngẩng mặt 顔をあげる
ngẩng đầu 頭をあげる 

4. Suýt + V
あやうく Vしそうになった。(よくないことが起こりそうになった)

(1) Anh ấy suýt chết.
あやうく、死ぬところだった。
(乗るはずの飛行機に乗り遅れたら、その飛行機が墜落して全員が死亡した。)

(2) Xe hỏi suýt dụng tôi.
あやうく、車にひかれそうになった。






<紛らわしい単語>

nho 葡萄(ぶどう )、儒教の(じゅきょうの )
nhỏ 小さい(ちいさい )、若い(わかい )
nhọ すすだらけにする(すすだらけにする )、すすけた(すすけた )
nhô 突出する(とっしゅつする )
nhổ 侮辱する(ぶじょくする )、つばを吐く(つばをはく )、引き抜く(ひきぬく )
nhơ 汚い(きたない )
nhờ 求める(もとめる )、頼る(たよる )、頼む(たのむ )、~のお陰で(~のおかげで )
nhớ 思い出す(おもいだす )、恋しがる(こいしがる )、思う(おもう )、恋しい(こいしい)
nhỡ 手ごろな(てごろな )、うっかり~してしまう(うっかり~してしまう )
nhợ 細ひも(ほそひも )、ちょっと甘い(ちょっとあまい )、いやに甘い(いやにあまい )

ngò コリアンダー(こりあんだー )、パクチー(ぱくちー)
ngó 球根(きゅうこん )、見る(みる )
ngỏ 開く(ひらく )
ngõ 出入り口(でいりぐち )、細道(ほそみち )、小道(こみち )
ngọ 十二支の午(じゅうにしのうま )、正午(しょうご )
ngố 間抜けな(まぬけな )
ngổ 向こう見ずの(むこうみずの )、思い切った(おもいきった )
ngộ 奇妙な(きみょうな )、可愛い(かわいい )、迅速な(じんそくな )
ngơ 無視する(むしする )
ngờ 疑う(うたがう )、思う(おもう )、期待する(きたいする )、予期する(よきする )
ngớ 呆然となる(ぼうぜんとなる )、ぼぅっとする(ぼぅっとする )
ngỡ 思う(おもう )、想像する(そうぞうする )
ngợ 疑う(うたがう )

 < Ý kiến của bạn >

(1) Hồi nhỏ, khi đi học , bạn thường được cha mẹ đưa đón hay phải một mình đến trường ?
Có kỷ niệm nào về việc đó mà cho đến nay bạn còn nhớ không?
小さいころ、まだ小学校に通っていた時、あなたはいつも父母が送り迎えしてくれましたか。または一人で学校に行っていましたか?
今でも覚えている、その頃の思い出は何ですか?

Khi dến trường tôi thường đi một mình.
Hay là với bạn học.

(2) Thănh phố nơi gia đình bạn sống đã có những thay đổi gì ?
Trong những thay đổi đó có gì làm cho bạn cảm thấy tiếc không? Giải thích vì sao ?
あなたが家族と住んでいた町は、変化しましたか?
変化したことの中で、何があなたにとって悲しいですか? その理由は?

Khi còn nhỏ không có cao ốc, nhà cao nhất 2 tầng thôi.

(3) Có một số người thường nhớ về quá khứ và cho rằng quá khứ luôn tốt đẹp hơn hiện tại. Bạn nghĩ gì về vấn đề này?
ある人は、昔のことをしょっちゅう思い出して、「昔は今と違ってよかった」とよく言います。
あなたは、このことについてどう考えますか?

Nhiều người suy nghĩ, trước đấy là tốt, vì bây giờ không vui. 

上書き更新中

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)    

∞ベトナム語sach4 復習 | 11:19:02 | コメント(0)