FC2ブログ
 
■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが、大好きです。

今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。
     ↓
日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
昼食は、「ブタの血の塊」
昼食は、学校からちょっと離れた場所にあるビンヤン食堂に行った。

ここは、何度も利用している店だが、
今日は、まちがって「ブタの血の塊」の料理を選んでしまった。

ひる13
     
        ↑

ブタの血の塊は、よくベトナム料理で使われる。
麺類を注文すると、具として入っていることも多い。

最初のころは、何の肉かわからず食べていた。
食べてもほとんど味がしない、不思議な食べ物。  


麺類にはよく入っているが、もやし炒めで入っているとは、思わなかった。

1見、「ゼリーか、寒天」のよう。
食べた感じは、レバーのような食感で、味はほとんどしない。

ブタの血の塊のもやし炒め 
ひる12
もやし炒めのつもりで注文したが、ブタの血の塊入り。

別に食べて問題があるわけではなく、一般的な食材で、
自分も以前は食べていたが、

「豚の血のスープ(tiet canh)」を食べてブタレンサ球菌に感染した人もいる

ブタが何かの病気に感染している場合、血の塊にどんな病原菌が入っているかわからないから、私は食べない。

と、ベトナム人に聞いてから、自分も食べるのをやめた。
今日ももちろん、もやしだけ食べて、ブタの血の塊は、食べずに残しました。

牛肉のインゲン炒め 
ひる11
この牛肉、あんまりおいしくなかった。
インゲンはふつう。

今日の昼ごはん  
ひる21
メタボ予防のため、おかずは2品と決めたので、ちょっと寂しいがこれで全部。

今日は、野菜と肉にしようと思ったが、「ブタの血の塊」は、ちょっと失敗。

全部で4万ドン=220円


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)     


スポンサーサイト



ごはん(コムビンヤン) | 21:57:46 | コメント(0)
ベトナム語クラス 12月17日
ごはんは食べすぎると太るが、勉強はしすぎても問題ありません。

これからは、ご飯の量を減らして、ベトナム語の勉強を増やしていきます。

今日のベトナム語授業 12月17日 
がっこう01
今日の授業は、前半は「ベトナムの歴史」について、
そのあと、課題が出て、それについて発表。

(課題)

Y phục truyến thống ở nước bạn là gì ?
Bạn có thể cho biết đặc điểm của loại y phục đó không ?
Ờ nước bạn,người ta mặc y phục truyền thống vào những dịp nào ?


あなたの国の、伝統的な衣服は何ですか?
その衣服の特徴を教えてくれますか?
その伝統的な衣服は、どのような場合に着ますか?

(説明)

Y phục truyền thống ở Nhật Bản là KIMONO,
nhưng hôm nay tôi giải thích về "YUKATA".
YUKATA là một loại y phục KIMONO.

YUKATA và KIMONO khác nhau .
YUKATA mặc chỉ mùa hè thôi .
KIMONO mặc mùa hè được,mùa đông cũng được, lúc nào cũng mặc KIMONO được.


日本の伝統的な衣服は、「着物」です。
しかし、今日は「浴衣 ゆかた」について、説明します。
浴衣は着物の一種です。

浴衣と着物は、違います。
浴衣は、夏にしか着ません。
着物は、夏にも着るし、冬にも着ます。着物は1年中着ることができます。

Khi mặc YUKATA,có thể mặc tự minh,
nhưng KIMONO không thể mặc tự minh,cần người giúp mặc .
KIMONO là rất kho chịu, YUKATA là rất dẻ chịu, thoải mái.

KIMONO mặc ở ngày Tết,đám cưới.
YUKATA mặc chỉ mùa hè thôi.
Khi đi xem Pháo bông với người yêu.


浴衣を着る時は、一人で着ることができます。
しかし、着物は一人では着ることができません。手伝ってくれる人が必要です。
着物は、とても窮屈です。浴衣は、着やすく、とても自由です・

着物は、正月や結婚式の時に着ます。
浴衣は、夏にしか着ません。
夏に恋人と花火を見に行くときに、着ます。

もっと、いろいろ説明したかったが、むずかしい。
ベトナムでは、「浴衣の写真」を日本の着物と紹介されていることがあるので、
その誤解を解こうとしたが、外国人には難しい。

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪ 
(「ベトナム情報」と、「ホーチミン情報」に、按分して参加しています。)     


∞ベトナム語学校(授業) | 16:37:28 | コメント(0)