FC2ブログ
 
■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが、大好きです。

今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。
     ↓
日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

そして、ベトナム語の達人になりたい。南のホーチミン弁、北のハノイ弁、中部のフエ弁をマスターし、ベトナム人を驚かせたい。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■フリーエリア

■検索フォーム

■リンク
夕食(サラダ・チャーヨー・ミーサオ)2月5日
今日は、4時半まで自習室で勉強し、そのあとバスでフォングーラオに行った。

夕食12
学校の前のバス乗り場。
寮に住んでいる生徒は、ここからバスで1時間以上かけて、THU DUCまで、帰ります。
自分も一度、「寮で日本語の勉強会するので来てください」と誘われて行ったことあるが、
遠い・・・・・。
自分は逆方向のバスで、デタム通りへ。

夕食11
昔、旅行で来た時、よく利用した路地裏のお店に久しぶりに顔を出した。

今日の夕食 おかず3品 
夕食1
料理を3品頼んだら、3品まとめて出てきた。
簡単な料理から、順番に出してほしかった。

→料理出る前に、ビール1本、飲み終わってしまった。

Salad Trộn dưa leo Cà chua.
夕食2
まずは、「サラダ」。
Cà chua が、「トマト」。
dưa leo がウリ。


Chả Giò 揚げ春巻き 
夕食3
次に「揚げ春巻き」。これがビールによく合う。

 Mì Xăo Giòn với Bò
夕食4
そして、「かた焼きそば」。

Salad Trộn dưa leo Cà chua. (トマトとウリのサラダ) 2万ドン

Chả Giò. (揚げ春巻き)  3万5千ドン

Mì Xăo Giòn với Bò (牛肉入りかた焼きそば) 5万ドン

Bia Sài Gòn Đỏ (ビールサイゴン赤)  18000ドン×2本=3万6千ドン 


Tất cả là 141,000 đồng 
 → 全部で、14万1千ドン=770円。


スポンサーサイト



ごはん(レストラン) | 23:06:53 | コメント(0)
授業の後のベトナム語の勉強
いつも、「日本語とベトナム語」を教え合っている子は、まちのはずれに住んでいて、
「電気自転車」で、片道1時間以上かけて、学校に通っているガッツのある子。
体はすごく小さくで、オートバイに乗れないと言っていた。

その子は、今「家の手伝い」をお母さんに頼まれて、学校に来ることができない。
本人も勉強したいのだけど、テトの前で家の掃除や、その他いろいろとしなければならず、
テトが終わるまでは学校に来れないと連絡があった。
今は、日本でいえば「年末」。ベトナムはいろいろと新年を迎えるための準備がある。

勉強できないのは残念だが、ベトナムのいい所は、
「人と人の垣根がすごく低い」。

自習室で、今日は1人でヒアリングの勉強していたら、
10分後には、近くの学生が話し相手になっていました。

Chú là người nước nào ?
おじさんは、どこから来たのですか?

Chú có vừa làm việc vừa học không ?
仕事しながら、勉強しているのですか?

Chú bao nhiêu tuổi ?
おじさんは何歳ですか。

Chú đã đến Việt Nam bao lâu rồi ?
ベトナムに住んで、どのくらいですか?

そして、
Ông nói tiếng Việt rất giỏi .
おじさん、ベトナム語すごく上手ですね。

と、リップサービスがあります。

このように、自然に会話できることが、ベトナムのいい所です。
そして、今日の相手は「日本語がまったくできない」のがうれしい。
会話の練習には、これが大切。

カフェでも、話友達は、だいぶできました。
その時、このブログも役立ちます。

自習室
自習室も最近は空いています。もう「テト休み」に入った生徒もたくさんいる。

∞ベトナム語学校(授業) | 23:03:11 | コメント(0)
ベトナム語クラス 2月5日
今日の授業
学校1

今日の授業は、リスニング。
教科書をとじて、会話を聞いて考える実践的な授業。
自分はこの授業は大好き。

うちのクラスには韓国人がたくさんいるが、
何のためにベトナム語を勉強しているのか、
よくわからない。

ただ「何時間勉強した」といっても、そのあとは???。
教室の中で会話できない人が、まちに出て会話できるわけない。

自分は、「ベトナム人と会話できるようになりたい」。
そのための、勉強。

まだ初級の最後のクラスだから、早く中級にいかないと、
ダレてしまうなあ。

<今日のヒアリングの文章> あとで、日本語訳つけます。

Hùng và Thủy gặp nhau trên đường .

Anh đi đâu đó , anh Hùng ?

A, chào Thủy . Hôm nay Thủy không đi làm sao ?

Dạ , không . Hôm nay thứ bảy , em được nghỉ .

À , nghe nói anh xin nghỉ việc ở Công ty Xây dựng An Cư rơi , có đúng không ?

Ừ , anh đã xin nghỉ việc rồi .

Anh đang đi tìm việc làm nhưng chưa có nơi nào nhận .

Làm việc ở Công ty Xây dựng An Cư em thấy cũng tốt , sao anh lại xin nghỉ việc ?

Làm ở đó chán lắm .Mặc dù làm việc ở đó hơn 2 năm nhưng anh vẫn chưa được tăng lương .


∞ベトナム語学校(授業) | 22:52:28 | コメント(0)