■プロフィール

アンコムチュア

Author:アンコムチュア
ベトナムのごはんが大好きです。

 今はホーチミン市に住んで、ローカル食堂や路上の屋台で、ベトナムの庶民料理を食べ歩きしています。

 日々の食事を通して、ベトナムの食文化を知ることを、ライフワークにしています。

 そして「漢越語辞典」を発行することが夢です。

■カテゴリ

■最新記事
■月別アーカイブ
■検索フォーム

■RSSリンクの表示
■リンク
■ブロとも申請フォーム
■QRコード

QR

4課 Giao Thong 交通
4課では、「giao thông」交通を学びました。
交通事故に気を付けましょう。

(1) 幸運にも
➀ 車にひかれたが、幸運にも腕の骨を折っただけで済んだ。
② 彼女は階段で倒れたが、幸いにも何ともなかった。
Nó bị xe đụng, may mà chỉ bị gãy tay thôi.
Chị ấy bị té cầu thang may mà không sao cả.


(2) もし ~ であったら、いいのになあ。願望を表す。
➀ 今朝、オートバイが故障して、学校に遅れてしまった。 →オートバイが故障しなければ、授業に間にあったのになあ。
② 駅に着くのが遅れて、電車に乗り遅れてしまった。 → 駅にもう少し早く到着していれば、電車に乗れたのになあ。
Sáng nay xe máy của tôi bị hư nên tôi đến lớp trễ .
→ Giá mà xe máy của tôi không bị hư thì tôi đã đi học đúng giờ.
Tôi đến nhà ga muộn, xe lửa đã xuất phát trước đó 5 phút.
→ Giá mà tôi ra ga sớm thì tôi đã không bị trễ xe lửa.


(3) AもBもよくないが、まだAのほうが、まし。
➀ セオム(バイクタクシー)に乗るくらいなら、歩いたほうがまだいい。
② 犬の肉を食べるくらいなら、ホビロンを食べたほうがまだいい。
③ 実際の表現では、「まだ、ヘムの中を通ったほうがましだわ」
Tôi thà đi bộ còn hơn đi xe ôm.
Tôi thà ăn hột vịt lộn còn hơn ăn thịt chó.
実際の表現は、 Thà bẩn còn hơn đi vào mấy đường hẻm.


(4) 否定形
➀ 彼に会っていないわよ。
② 赤信号で、渡っていないわよ。
③ 知らないわよ。
Tôi gặp anh ấy đâu.
Tôi vượt đèn đỏ đâu.
Tôi biết đâu.


(5) 基本構文
➀ 幸運にも、腕の骨を折っただけですんだ。
② お母さんが私の言うこと聞いていれば、ツンは事故に遭わなかったのよ。
③ でも、お母さん聞いてないわよ。
④ このことを知っていたら、自転車を与えていたわ。
May mà chỉ gãy tay thôi.
Giá mà mẹ nghe con thì thằng Tùng đâu có bị tai nạn.
Vậy mà mẹ nghe con đâu.
Biết thế này, thà cho nó đi xe đẹp còn hơn.


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)         

スポンサーサイト
∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 02:16:58 | コメント(0)
3課 viec lam 働く
3課のテーマは、「働く」。

(1)つまり ~である。
① つまり彼が会社を首になったのは、しょっちゅう遅刻をしていたからです。
② つまり私がベトナムに住んでいるのは、ベトナムのごはんが好きだからです。
Sở dĩ anh ấy bị sa thải là vì anh ấy hay đi làm muộn.
Sở dĩ tôi sống ở Việt Nam là vì tôi thích ăn món ăn Việt Nam.


(2)あやうく ~しそうになった
① 彼が私のことを悪く社長に言ったので、あやうく会社を首になるところだった。
② 今日学校へ歩いて行った時、あやうく車にひかれそうになった。
③ マユミさんは、階段を上っている時、あやうく転ぶところだった。
Anh ta nói xấu giám đốc nên suýt bị đuổi việc.
Hôm nay tôi đi bộ đến trường, tôi suýt bị xe đụng.
Em Mayumi suýt bị ngã khi bước lên lầu.


(3)~になる  trở thành +名詞 trở nên+形容詞
① 彼は、社長になった。
② 彼女は、有名な歌手になった。
③ 彼は、お父さんのように有名になりたい。
④ 彼女は、金持ちになった。
Anh ấy đã trở thành giám đốc.
Chị ấy đã trở thành một ca sĩ nổi tiếng.
Anh ấy muốn được trở nên nổi tiếng như cha mình.
Cô ấy đã trở nên giàu có.


(4)~できない
Không xuể ⇒ 量が多くてできない場合
Không nổi ⇒ レベルが高くてできない場合 
Không được ⇒ 物理的にがんばってもできない場合
① 会社には社員が300人もいるので、社長は全員の顔を覚えきれない。
② 仕事の応募者が100人もいる。(量が多すぎて)部長は応募書類を見ることができない。
③ この問題はむずかしすぎて、私には解けない。
④ 彼は2年前に足を失ったので、歩けない。
Công ty có 300 nhân viên nên ông giám đốc nhớ mặt không xuể.
Có hơn 100 hồ sơ xin việc nên ông trưởng phòng xem không xuể.
Bài tập này quá khó, tôi không làm nổi.
Anh ấy không đi bộ được vì 2 năm trước anh ấy bị mất chân.


(5)基本構文
➀ つまり私がこのようにできているのは、幸運なだけよ。
② あやうく忘れるところだった。
③ すごくたくさんの仕事だわ。私には覚えきれない。
Sở dĩ chị được như vậy là vì may mắn thôi.
Suýt nữa em quên mất.
Nhiều việc quá, em nhớ không xuể.



にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)         

∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 13:31:20 | コメント(0)
2課 Những dự định  予定
2課のテーマは、 Những dự định  予定

日常会話でも使う表現が多いので、簡単な例文をおさらい。

(1) 両方とも ~

➀ 私も彼も、二人とも映画が好きです。
② 私は、肉も魚も好きです。
③ 彼は、土曜日も日曜日も働いています。
Cả tôi lẫn anh ấy thích xem phim.
Tôi thích cả món thịt lẫn món cá .
Anh ấy làm việc cả ngày thứ bảy lẫn ngày chủ nhật.


(2) ~しなければよかった。~すればよかった。~するべきですよ。

➀ 彼は、勉強をがんばらなければならなかった。がんばればよかったのに。
② 彼女は、計画を立てて仕事をするべきだった。
③ 昨日、あんなにお酒を飲まなければよかった。
Lẽ ra anh ấy nên cố gắng học mới phải.
Lẽ ra cô ấy làm việc phải lập kế hoạch mới phải.
Lẽ ra hôm qua tôi không nên uống rượu nhiều mới phải.


(3) ~できるわけがない

➀ この計画が、すぐに実現できるわけがない。
② 彼が弁護士になれるわけがない。
③ 私は社長の意見を待たなければならないので、彼にすぐに返事ができるわけがない。
Kế hoạch này thực hiện ngay thế nào được.
Anh ấy trở thành luật sư thế nào được.
Tôi còn phải chờ ý kiến của giám đốc. Tôi trả lời anh ấy ngay thế nào được.


(4) それそれ、~個別の…を持っている

➀ あの夫婦は、それぞれ個別の趣味を持っている。
② ランさんとホアさんは、それぞれの美しさがある。
③ 我が家では、それぞれがそれぞれの意見を持っている。(みんな個別の意見を持っている)
Hai vợ chồng ấy mỗi người một sở thích.
Chị Lan và chị Hoa mỗi người một vẻ đẹp.
Trong nhà tôi mỗi người một ý.


(5) 基本構文

➀私のふたりの彼氏は、それぞれが個別の長所を持っている。
②あなたは、自分の将来のことをもっとしっかりと考えないといけないのに・・・。
③あなたはいつも、遠くに出かけるのを尻込みしているのに、レポーターになれるわけないでしょう。
Hai người bạn trai của em, mỗi người có một ưu điểm riêng.
Lẽ ra em phải nghĩ đến tương lai một cách nghiêm chỉnh từ lâu rồi mới phải.
Em lúc nào cũng ngại đi xa thì làm phóng viên thế nào được.



にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)         


∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 10:40:27 | コメント(0)
1課 Ngay ay
毎日4時間学校で勉強していたが、そのクラスも今日で終了。
月曜日は、終了テストなので、金土日の3日間は終了テストに向けて、勉強です。

文法や単語は別に、よい結果取れなくてもよい。
自分の考えを相手に伝えらるようになりたいので、会話と作文に重点を置いています。

1課 Ngay ay あの頃

(1) ~なので ~
➀ 品質が良くないので、誰も買わない。
② 彼に会ったのは20年も前なので、思い出せるわけがない。
Chất lượng không tốt thì ai mà mua.
Tôi đã gặp anh ấy 20 năm trước đấy thì làm sao mà tôi nhớ lại được.


(2) ra / thấy
➀ 彼は、古い知り合いであることを思い出した。
② 誰かが歌っている声が聞こえますか?
Tôi nhận ra anh ta là một người quen cũ.
Anh có nghe thấy tiếng ai đang hát không?


(3)
➀ 以前彼はお酒をたくさん飲んだ。最低でも5缶は毎回飲んだ。
② もし昔彼が自己愛すぎなければ、たぶん彼らは結婚していただろう。
Trước đây ông ấy uống nhiều lắm mỗi lần phải năm lon là ít.
Nếu trước đây anh ấy không quá tự ái thì có lẽ họ đã thành vợ chồng với nhau rồi.


(4)程度を下げる
➀ 彼とは、ちょっと顔がちがうと思う。
② あのちょっと赤い服を着ている女性は、誰ですか?
Tôi thấy mặt anh ấy khang khác (hơi khác).
Người dàn bà mặc áo đo đỏ (hơi đỏ) ấy là ai?


(5) 構文
➀昔、自分たちが通ったカフェだよ。思い出したかい。
②もし昔と同じだったら、誰も飲みに来ないよ。
③今、彼女はどうしているの?
④誰も知らないよ。
Quán cà phê ngày xưa của chúng ta đấy. Anh có nhận ra không?
Giống như ngày trước thì ai mà đến uống.
Bây giờ cô ấy ra sao rồi? (thế nào)
Ai mà biết được.


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)         

∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 11:53:51 | コメント(0)
ベトナム語クラス(9/8  ブンチャー対ブンネム)
今日のベトナム語の授業はおいしい授業でした。

13時から17時まで、毎日4時間勉強しているので、
13時から15時までは、ホア先生
15時から17時までは、タム先生

ホア先生の授業は普通に終わったが、
タム先生は、15時に教室に入ってきて自分の顔を見ると、
ブンチャーを食べに行こうか」と、突然の提案。

自分がベトナムの食文化の研究をしているのを知っているので、よく、食べ物の話しをする。

先週、「ブンチャー」の話をしていて、先生が「ブンチャーもいいけで、ブンネムもうまい」と話していた。
自分が、「ブンネム、南の発音だとチャーヨーは、油っこいから、ブンチャーのほうがおいしい」と、ブンチャー対ブンネムで、どっちがうまいか、激論を交わした。


今日、授業が始まって、「ブンネムのおいしい店にみんなを招待する」と、授業が教室からブンチャーの店に変更。

ブンチャーと、ブンネム 
ほっく100
先生と生徒5人の計6人で、課外授業。

6人いるので、「ブンチャー3人分」、「ブンネム3人分」を注文
真ん中の野菜が存在感がある。
この野菜が役に立ちました。⇒今日の授業は、この野菜の名前をたくさん教えてもらいました。

ホック210
ブンチャーは、焼き肉は別皿で出てきて、自分で入れるタイプ = 手前。
ブンネムは、揚げ春巻きの大きいイメージ。これをはさみで6等分に切って、自分の茶碗に入れて食べる。 = 奥。

ホック200
このブンネム。 うまい。
今まで、ブンチャー一辺倒、オバマ大統領が食べてなおさらブンチャーがおいしくなったが、今日「ブンネム」を食べて、考え変わりました。

ブンネム=ブンとネムザン。南の発音だとネムヤン、チャーヨー。
ブンとすごくよく合う。

先生との、「ブンチャーがうまいか」、「ブンネムがうまいか」の対決は、自分が負けました。
ブンネムのおいしさ、今日、初めてわかりました。    


豆腐 
ホック230
自分の負けが決まったところで、「Tau HU 」を、追加注文。
これがすごくおいしい。
ショウガがよく効いていました。

ホック220
お腹がいっぱいになったところで、今日の授業の復習で、野菜の名前をおさらいして、今日の授業は終了です。

Rau răm
Rau mùi
Húng chanh
Bạc hà (húng cây)
Tía tô 自分の大好きな、紫色の葉っぱ。
Rau diếp cá
Lá lốt これもうまい


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)            

∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 20:53:51 | コメント(0)
ベトナム語クラス(9/7)
今日のテーマは、「交通」 

ホーチミン市の交通事情について、学びました。

まずは、「交通違反」について

Vì phạm luật giao thông

(1) chạy nhanh vượt tốc độ cho phép
(2) vừa chạy xe vừa nghe điện thoại
(3) không đội nón bảo hiểm
(4) vượt khi đèn đỏ đèn giao thông
(5) điều kiện xe sau khi uống rượu
(6) chạy xe vào đường một chiều hay là đường cấm
(7) chở quá số người
(8) chở quá tải trong lương cho phép
(9) điều kiện xe không có giấy phép lái xe



交通規則に違反する

①許された速度を超えてスピードをだして運転する。⇒ スピード違反。
②携帯電話で話しながら、運転する。
③ヘルメットをかぶらないで、オートバイを運転する ⇒ ノーヘルメット
④信号が赤なのに通過する ⇒ 信号無視
⑤お酒を飲んだ後に運転する ⇒ 飲酒運転
⑥一方通行を無視して走る。進入禁止の道路を走る。⇒一方通行無視
⑦人数が多い ⇒ 定員オーバー
⑧荷物が許された量を超えて積まれている ⇒ 過積載
⑨運転免許証がなく、運転する ⇒ 無免許運転

もうすぐ、「仲秋の名月」。ベトナムでは、「Bánh Trung thu バインチュン ツー」を食べる習慣があります。  
日本語で言うと「月餅」。    


Bánh Trung thu  
ばいん500
Bánh Trung thu バインチュン ツーを食べながら、今日の復習です。

バイン510
中には、「月」に見立てた、塩たまごが入っています。
値段は、1個49,000ドンと、けっこう高い。

( 00:50 ) 1. Hội thoại mẫu

Hoa báo tin Tùng bị tai nạn giao thông.

(Hoa) Chết rồi, mẹ ơi. Thằng Tùng... ...

(Mẹ) Hả? Thằng Tùng nó làm sao? Con nói nhanh lên đi.

(Hoa) Mấy đứa bạn của thằng Tùng mới gọi điện nói là nó bị xe đụng , đưa vào bệnh viện rồi.

(Mẹ) Trời ơi, sao mà tôi khổ như thế này?! Nó... nó có bị làm sao không?

(Hoa) May mà chỉ bị gãy tay thôi. Mẹ đừng có lo .

(Mẹ) Bây giờ con chở mẹ đến bệnh viện xem em con nó thế nào đi.Nhanh lên, con!

(Hoa) Giá mà mẹ nghe con thì thằng Tùng đâu có bị tai nạn. Con đã nói là mẹ đừng mua xe phân khối lớn cho nó. Vậy mà mẹ có nghe con đâu.

(Mẹ) Mẹ có biết đâu. Nghe nó nói là phải đi học xa. Biết thế này, thà cho nó đi xe đạp còn hơn.

(Hoa) Mẹ lúc nào cũng chiều nó hết.

(Mẹ) Lúc nào con cũng ganh tị với em cả. Thôi, đừng nói nhiều nữa. Chở mẹ đến bệnh viện nhanh lên. Trời ơi, sao mà tôi khổ như thế này?!


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)            

∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 21:13:03 | コメント(2)
ベトナム語クラス(9/6)
今日のベトナム語クラスは、「交通」。
いろいろな交通手段を学びました。

交通手段 
ホック100
 Phương tiện giao thông  交通手段
xe lửa  列車
xe khách バス(長距離のツアーバス等)
xe buýt バス (市内の路線バス)
xe giường nằm バス(バス、ベット、寝る、で、寝台バス)
xe hỏi 車
xe ôm  バイクタクシー
xe taxi タクシー
xe máy  飛行機
xe đạp  自転車
xe đạp điện 電気自転車
xe xích lô シクロ
xe tải トラック


Hiện nay, tinh hình giao thông ở các nước đang phát triển đang có nhiều vấn để như : kẹt xe, ô nhiễm vì khói xe ...
Bạn có ý kiến gì để giải quyết các vấn để này ?


近年、発展途上国の交通事情は、「渋滞、車の排気ガスによる汚染、・・・」などの問題があります。
これらの問題を解決するための解決策を述べなさい。

① giảm xe ô tô, xe máy
② tăng thuế khi mua xe ô tô / xe máy
③ mở thêm nhiều đường mới
④ xây thêm hệ thống xe điện ngầm


1、車とオードバイを減らす。
2、車とオートバイを購入するときの税金を高くする。
3、新しい道路をたくさん造る。
4、地下鉄のシステムを加える。

自分の言った「オートバイの製造会社が、排気ガスが少ないオートバイの研究開発をすることにより、大気中に出す排気ガスを減らし、大気汚染を少なくする」は、軽く却下されました。

<テキスト>

( 00:15 ) Giới thiệu

Chúng ta hãy thử xem trên các đường phố ở TP.Hồ Chí Mình có những phương tiện giao thông nào?

Du khách mới đến TP. Hồ Chí Minh chắc hẳn sẽ ngạc nhiên trước cảnh tượng những chiếc xe máy tràn ngập trên khắp các đường đi.
Bên cạnh đó là những chiếc xe tắc xi, xe hơi, xe buýt, xe tải và những phương tiện giao thông thô sơ khác như xe xích lô, xe ba gác...
Tất cả đều có vẻ vội vàng, hối hả.


私たちは、ホーチミン市の各道路上で、どのような交通手段を目にしますか。
ホーチミン市に来たばかりの旅行客は、オートバイがいたる所で道路からあふれ出て走っている光景を目の当たりにして、とても驚くことでしょう。
その他にも、タクシーや自動車、バスやトラック、それにシクロや荷車といった原始的な交通手段が、みんな先を競って急いで走っています。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)            

∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 21:33:16 | コメント(0)
ベトナム語クラス(9/5)
Hôm nay cô giáo dạy tiếng Việt nhanh quá.
今日は、先生の説明がめちゃくちゃ早かった。

今日も授業のテーマは、「仕事」。

今日のベトナム語授業 
ほっく200

4.1
Khi đến dự phỏng vấn xin việc làm, chúng tôi trả lời nhiều hỏi như ;

(1) Trước đây anh làm việc gì ? Tại sao anh xin nghỉ việc ở công ty trước đây ?
(2) Chuyên gia của anh là gì ?
(3) Tại sao anh muốn làm việc ở công ty của chúng tôi ?
(4) Anh có thể sử dụng máy tính không ?
(5) Anh có thể đi nước ngoài không ?
(6) Từ nhà anh đến đây mất bao lâu ? Hôm nay anh đến bằng gì ?


会社に面接に行った時に、私たちはいろいろな質問に答えなければなりません。

①以前は、何の仕事をしていましたか? 前の会社を退職した理由は何ですか?
②あなたの専門は何ですか?
③なぜ、私たちの会社に応募しましたか?(なぜ、この会社で働きたいのですか?)
④あなたはパソコンが使えますか?
⑤あなたは、海外勤務ができますか?
⑥家からここまではどのくらいかかりましたか。今日は何で来ましたか?

ホック210

4.2 khi đến dự phỏng vấn, chúng tôi có thể hỏi người phỏng vấn như :
(1) Tôi phải làm việc mấy giờ một ngày ? Thời hạn làm việc là từ mấy giờ đến mấy giờ ?
(2) Ngày nghỉ việc có mấy ngày một tháng ?
(3) Lần này công ty cần mấy người ?
(4) Tội phải làm thêm nhiều không ?
(5) Tiền lương bao nhiêu tiền một tháng ?


面接に行った時に、面接官に質問することができます。
①勤務時間は、1日何時間ですか? 勤務は、何時から何時までですか?
②ひと月に何日休みがありますか?
③今回、何人が採用されますか?
④残業は、たくさんしなければなりませんか?
⑤給料は、ひと月いくらですか?

Sở dĩ ...... là vì ...  つまり ~ である。
ホック220

4.3. Sở dĩ ...... là vì ...  つまり ~ である。

Sở dĩ tôi bị đâu đầu là vì hôm qua tôi uống rượu quá nhiều.
私が頭が痛いのは、昨日お酒を飲みすぎたからです。

(1) Sở dĩ Nam thành công trong công việc là vì anh ấy chuẩn bị nhiều và có kinh nghiệm.
(2) Sở dĩ Bình không làm việc ở công ty đó nữa là vì công việc không thú vị.
••••• •••• là vì tiền lương thấp.
••••• ••••• là vì không phù hợp với anh ấy.
(3) Sở dĩ Vinh nhận tiền thưởng nhiều hơn người khác là vì anh ấy làm việc nhiều hơn người khác.
•••• •••• là vì anh ấy là con trai giám đốc.
(4) Sở dĩ công ty ấy bị phá sản là vì không có kế hoạch.
••••• ••••• là vì có kế toán đã lấy tiền của công ty.
••••• ••••• là vì giám đốc không biết kinh doanh.
(5) Một số sinh viên được công ty BK tuyển dụng từ khi họ còn học năm thứ ba là vì họ học rất giỏi.


①ナムさんが仕事に成功したのは、たくさん準備をして、経験もあったからです。
②ビンさんがその会社でもう働かないのは、仕事が楽しくないからです。
     ~、給料が安いからです。
     ~、彼に合っていなかった(符合していなかった)からです。
③ヴィンさんが他の人よりもボーナスを多くもらえたのは、彼が他の人よりたくさん働いたからです。
     ~、彼は社長の息子だからです。
④その会社が倒産したのは、仕事に計画がなかったからです。
     ~、経理が会社のお金を持ち逃げしたからです。
     ~、社長がビジネスの知識がなかったからです。
⑤BK会社の選抜雇用に大学3年で何人かが受かったのは、彼らがとても優秀だったからです。

4.4 suýt あやうく~しそうになった

Hôm nay tôi đi bộ đến trường, tôi suýt bị xe đụng.
今日、歩いて学校へ行った時、あやうく車にひかれそうになった。


4.5 xuề. Kông xuế
Tôi cần 5 người làm mới xuể.
5人いれば、仕事ができる。(5人必要です)

Tôi ăn không xuể.
(量が多すぎて)、私は食べきれない。

Tôi học không xuể.
(宿題が多すぎて)、私は勉強が終わらない。

4.6 trở thành + danh từ
trở nên + tính từ

リスニングは、それほど難しくなかった。


(02:35) 1

A: Chào ông. Xin lỗi, tôi đến trễ. Tôi bị kẹt xe ở ...

B: Thôi, được rồi. Mời cô ngồi. Cô có thể cho tôi biết từ trước đến nay cô đã từng làm công việc nào có liên quan đến việc mua bán, kinh doanh chưa?

A: Dạ, tôi đã từng làm tiếp thị cho một công ty mỹ phẩm.

B: Vì sao cô không tiếp tục làm công việc đó nữa?

A: Dạ, vì tôi thấy việc đó không hợp với tôi.

B: Sao không hợp?

A: Dạ, tại vì tôi phải đi đến nhiều nhà để giới thiệu các loại mỹ phẩm, trong khi chuyên môn của tôi là kế toán.

( 03:35 ) 2

A: Có chuyện gì mà chị có vẻ căng thẳng vậy?

B: Mình nộp đơn xin việc ở hai công ty, một ở Vũng Tàu và một ở Thành phố Hồ Chí Minh. Cả hai nơi đó đều đồng ý. Vì vậy, mình đang phân vân không biết nên làm ở đâu.

A: Ở Thành phố tốt hơn chứ, chị?

B: Đúng thế. Nhưng có một vấn đề làm cho mình phải suy nghĩ là nếu làm ở Vũng Tàu thì lương hai triệu một tháng. Còn nếu làm ở Thành phố Hồ Chí Mình thì lương chỉ bằng hai phần ba thôi.

( 04:10 ) 3

A: Ồi chết. Xin lỗi anh. Tôi vô ý quá.

B: Ồ, không sao, không sao. Tôi trông cô quen quen. Hình như tôi đã gặp cô ở đâu rồi thì phải.

A: Có lẽ anh nhầm rồi. Tôi chưa gặp anh bao giờ.

B: Xin lỗi. À, xin cô cho tôi hỏi một chút, cô làm việc ở đâu?

A: Dạ, tôi là tiếp viên hàng không.

B: Ồ, thế à? Công việc của cô thật là thú vị. Chắc cô thường có những chuyến bay đi nước ngoài?

A: Vâng. Tôi thường làm việc trên các chuyến bay đi Singapore, Hồng Kông. Thỉnh yhoảng tôi cũng đi Seoul, Tokyo...

B: Công việc của cô thật là tuyệt vời.



にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)            

∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 21:25:32 | コメント(0)
ベトナム語クラス(9/1)
今日のベトナム語の授業のテーマは、「仕事」。

2.1 khi tôi xin việc làm ở một công ty
1.độc thông báo tuyển dụng trên báo
2.viết đơn xin việc
3.nộp đơn cho công ty cần người
4.chuẩn bị cho buổi phỏng vấn
5.dự phỏng vấn


会社に入社希望の申し込みをする時
① 新聞で情報(求人案内)を読み、会社を選ぶ。
② 申請書を書く。
③ 求人をしている会社に申請書を提出する。
④ 面接の準備をする。
⑤ 面接に出席する。

今日のベトナム語授業 
ほっく100

2.2
Hãy liệt kê một số công việc hàng ngày của những người

毎日の仕事を列記しなさい。

(1) Nhân viên tiếp tân khách sạn
① Nghe điện thoại, nhận đặt trước
② Giữ chia khóa của khách
③ Nhận phòng, trả phòng
④ Sắp xếp phòng
⑤ Đi chuyển hành lý lên phòng
⑥ Giải quyết tất cả các vần đề cho khách ( đột xuất , khó khăn )


(1) ホテルのフロント
① 電話の応対をする。予約を受ける。
② 部屋の鍵を管理する。
③ チェックイン、チェックアウト。
④ 部屋を片付ける。
⑤ 荷物を部屋まで運ぶ。
⑥ お客さんからの苦情要望をすべて解決する。(突然の、困難な)

(2) Bác sĩ
① Khám bệnh
② Viết toa thuoc
③ Kiếm tra sức khỏe
④ Tư vấn cho bệnh nhân
⑤ Chuyên gia tư vấn sức khỏe


(2) 医者
① 診察する。
② 処方箋を書く。
③ 健康診断を行う。
④ 患者に問診を行う。
⑤ 専門家(医師)として、諮問する。

秘書の仕事 
ホック110
黒板に、それぞれ仕事を列記。一番多く書いたのが自分です。

(3) Thư ký
① Nghe điện thoại
② Pha cà phê , tra ( chuẩn bị cà phê )
③ Sắp xếp lịch làm việc của giám đốc
④ Báo cáo giám đốc những việc cần phải làm
⑤ Đi công tác với giám đốc


(3) 秘書
① 電話の応対をする。
② コーヒー、お茶を入れる。(コーヒーの準備をする)
③ 社長の仕事のスケジュールを整理する。
④ 社長にしなければならない仕事を報告する。
⑤ 社長と一緒に出張する。

ドリアンのおかし 
ほっく120
今日は、「ドリアンのおかし」を先生が持ってきてくれた。
ドリアンは、ベトナムでは有名な果物。匂いが臭くて苦手な人が多い。
まだ食べたことがない生徒がいたので、今日は「おかしのドリアン」を持ってきてくれた。

1個食べると大きすぎるので、半分にしてもう一人の日本人にあげました。
すごくつらそうに食べているのが、おもしろかった。
(自分は平気で食べられました。)
下手すると、次回は本物のドリアンを持ってくるかもしれない・・・。

(00:50)   Hội thoại 

Hai cô gái làm việc ở văn phòng nói chuyện với nhau.

(Hòa) Sao,đã quen với công việc mới chưa, Thu?

(Thu) Em mới làm có một tháng nên chưa biết thế nào. Giá mà em
được như chị!

(Hoă) Được như chị là thế nào?

(Thu) Chị lúc nào cũng thông minh, tự tin, công việc gì cũng làm được. Mới ra trường có hai, ba năm mà đã trở thành trợ lý giám đốc. Không như em... ...

(Hòa) Em đừng nói vậy. Sở dĩ chị được như vậy là vì may mắn thôi. À, Thu sắp xếp buổi phỏng vấn sắp tới cho ông giám đốc xong chưa?

(Thu) Ô, chết! Suýt nữa em quên mất. Đấy là hồ sơ của năm người xin dự tuyển. Không biết có còn thiếu gì không. Chị xem lại giúp em với.

(Hòa) Ừ, như vậy là được rồi. Kìa, còn chứng chỉ ngoại ngữ của ai ở trên bàn vậy?

(Thu) Ồ, may quá. Cám ơn chị. Suýt nữa em lại quên. Nhiều việc quá, em nhớ không xuể. Chị biết không, em chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ trở thành một thư ký như thế này đâu.

(Hòa) Chị cũng vậy. Hồi đó chị chỉ mong được trở thành phóng viên đi đây đi đó. Thế mà bây giờ...

(Thu) Chị không thích công việc này sao?

(Hòa) Nói thật, lúc đầu chị cũng không thích công việc văn phòng lắm. Nhưng thôi, đến
giờ ăn trưa rồi. Chúng mình xuống căn tin đi.


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)            

∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 00:14:52 | コメント(0)
ベトナム語クラス(8/31)
今日のベトナム語の授業は、おいしい授業でした。

今の先生は、今回初めて教わる先生ですが、一昨日、
ベトナム語を勉強している理由を、クラスのみんなと話をしていて、

「自分は、ベトナムの食文化を知りたくて、ベトナム語を勉強している。
北のハノイ、中部のフエ、南部のサイゴンと、それぞれ独自の食文化を持っている。
話す言葉も、同じベトナム語でも発音が全くちがう。
南ホーチミン市→北ハノイ→中部ダナン、と、5年ごとに引っ越しをして、
ベトナム語を勉強しながら、ベトナムの食文化の研究をするのが、夢。
それが今、ベトナムに住んでいる理由です」


と、自分が話しをしたら、今日は授業で食文化を教えてくれました。

「チェ」について、名前の由来から、ベトナムの各地域での特徴、作り方等。
実際にチェを作って、持ってきてくれました。
チェを食べながらの、楽しい授業です。

Chè trôi nước  
ちぇ100
Chè trôi nước
かなり食べごたえありました。 いろいろと作り方をベトナム語で教えてくれたが、日本語にするのはむずかしい。
最初、「バナナかな」と思ったが、ちがいました。

Chè đậu trắng  
ちぇ110
これは、説明がわかりやすかった。
Chè đậu trắng →「チェ 豆 白」で、白豆のチェ。 日本のおしるこに近い味がしました。

Xôi đậu đỏ  
ちぇ120
Xôi đậu đỏ おこわ、豆、赤い で、「赤い豆のおこわ」。
名前を聞いたとき、日本の「赤飯」を連想しましたが、ちょっと違っていました。

日本人の変わった学生が、「ベトナムの食文化を知りたくて、大学でベトナム語を勉強している」と知って、実際に、授業で、ベトナムの特徴的な食べ物を持ってきてくれて、みんなで食べて、文化を学ぶ。
おもしろい授業です。

ベトナム人は、「楽しむ」ことが好きな民族。それは大学の先生も同じ。
そういうところが、ベトナムで暮らしていて楽しい部分です。

今日の授業 
ほっく200

今日の真面目な授業のテーマは、「仕事」。
今日の会話授業は、「理想的な仕事は、どんな仕事」。

クラスは、日本人2人、韓国人2人、タイ人1人の計5人。
うち、3人は21歳の現役大学生なので、勤務経験は、まだない。

Việc làm ly tương là  

① Lương ( thu nhập = lương + thưởng )
② Phù hợp lời khả năng / chuyên môn
③ Lãnh đạo tốt ( tạo điều kiện để nhân viên)
   tiền bộ ( giỏi)
   thăng tiến = sếp
④ Địa điểm làm việc ( gần / xa )
⑤ Thời làm việc
⑥ Môi trường làm việc (quan hệ đồng nghiệp, sếp )
⑦ Chế độ với nhân viên
  Nữ : thai ... sản
  Hưu trí
  Bảo hiểm ( y tế , xã hội )


①給料(収入=給料+ボーナス)
②能力と合致する。専門と合致する。
③指示や指導がよい(社員のための条件を作る)
進歩的(よい)
低い
④仕事の場所(近い/遠い)
⑤勤務時間
⑥職場の環境(同僚や上司との関係)
⑦社員のための制度
女性:妊娠出産の制度
定年退職
保険(医療保険。社会保険)

みんな、真面目な回答。 これから就職する子が多いので。

ベトナム人の理想は、これとは少しちがう気がするが・・・・・。
たぶん、「楽しい仕事」が、1番の条件では・・・。
つまらないと、すぐにやめてしまう・・・。


(00;00)  Giới thiệu
Sau đây là tâm sự của một nông dân trẻ:

Tôi sinh ra và lớn lên ở nông thôn.
Tôi cũng đã có dịp đi thành phố vài lần.
Bây giờ công việc của tôi như bao nhiêu người ở đây là làm ruộng.
Làm nghề nông có lúc vất vả nhưng có lúc khá nhàn rỗi.
Một số bạn bè của tôi lúc nông nhàn thường lên thành phố tìm việc làm.
Tôi thì không chịu được cái ồn ào, đông đúc của thành phố.
Tôi thích sống ở nông thôn hơn.


次の文は、ある若い農民の心の内です。

私は、農村で生まれ育ちました。
私も、都会に行く機会は何度かありました。
今の私の仕事は、ここで大勢の人と、稲作をしています。
農業はとても大変なことがありますが、ひまな時期もあります。
私の友人の何人かは、農業がひまな時期(農閑期)は、都会に仕事をしに行きます。
私は、都会は音がうるさく、混んでいるので、好きになれません。
私は、都会より農村に住む方が好きです。


にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ホーチミン情報へ
にほんブログ村 ⇔ ランキングに参加中
  ↑  ↑  ↑
あなたからもらったクリックが、ランキングに影響します ♪♪  
(ベトナム情報とホーチミン情報に按分しています)            

∞ベトナム語(sach4)lop hoc | 21:22:52 | コメント(0)
次のページ

FC2Ad